< Genesis 11 >
1 Now the whole earth used one language and had the same words.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
24 When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 Now Sarai was barren; she had no child.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 Terah lived 205 years and then died in Haran.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.