< Genesis 11 >
1 Now the whole earth used one language and had the same words.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Now Sarai was barren; she had no child.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 Terah lived 205 years and then died in Haran.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。