< Genesis 11 >

1 Now the whole earth used one language and had the same words.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Now Sarai was barren; she had no child.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Terah lived 205 years and then died in Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Genesis 11 >