< Galatians 6 >
1 Brothers, if someone is caught in any trespass, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Be concerned about yourself, so you also may not be tempted.
O ry longo, ie tsikapien-kakeo t’indaty, le ihe aman’ arofo ro mañareñe aze ami’ty hatsò-po, mitaoa tsy mone ho zizieñe ka.
2 Carry one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
Mifampivavea kilankañe, hañenefañe i Ha’ i Norizañeiy.
3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
Naho eo ty mieva-vatañe ho inoñe, ie tsy vente’e, le mamañahy vatañe.
4 Each one should examine his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in someone else.
Ee te songa hamente o fitoloña’eo, hanaña’e ty ho rengè’e an-troke fe tsy ami’ty ila’e,
5 For each one will carry his own load.
fa sindre hinday ty kilanka’e.
6 The one who is taught the word must share all good things with the one who teaches.
Handìva’ i mioke amy tsaray amy mpañokey ze hene hasoa.
7 Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a man plants, that he will also gather in.
Asoao tsy ho fañahieñe, tsy verevereñe t’i Andrianañahare, fa ho tatahe’ ondatio i nitongise’ey.
8 For he who plants seed to his own sinful nature, from the sinful nature will gather in destruction. The one who plants seed to the Spirit, from the Spirit will gather in eternal life from the Spirit. (aiōnios )
I mitongy amy haondati’eiy, ro hanatake hamomohañe amy haondati’ey; fa i mitongy amy Arofoy, le i Arofoy ty hanataha’e haveloñe nainai’e. (aiōnios )
9 Let us not become weary in doing good, for at the right time we will gather in a harvest, if we do not give up.
Asoao tika tsy hilesa ami’ty fanoan-tsoa, fa hamokatse an-tsa mañeva naho tsy mamoe aiñe.
10 So then, as we have the opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the household of faith.
Aa kanao mbe mete, antao hañasoa ze hene ondaty, àntsake o an-kasavereñam-patokisañeo.
11 See what large letters I write to you with my own hand.
Hehe ty fibakabaka’ o sokin-tañako ho ama’ areoo.
12 Those who want to make a good impression in the flesh are trying to compel you to be circumcised. They do this only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
O te hisenge hasoa-vintañe amy nofotseio ro manjitse anahareo hañofoke, iholiara’ iareo ty fampisoañañe ty amy hatae-ajale’ i Norizañeiy.
13 For not even those who circumcised themselves keep the law, but they want you to be circumcised so that they may boast about your flesh.
Toe tsy ambena’ o sinavatseo t’i Hake, fa mipay anahareo hiofoke, hievoñevoña’ iareo amo nofo’ areoo.
14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
Sondo’e te hirengeako naho tsy amy hatae ajale’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy, i nampipehañe ty voatse toy amako, naho izaho ami’ty voatse toiy.
15 For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but what counts is a new creation.
Songa tsy manjofake ndra o fisavarañeo ndra o tsi-fisavarañeo; fa ty fiovàn-ko vao.
16 To all who live according to this standard, peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God.
Fañanintsiñe naho fiferenaiñañe amo mañorike i fañè zaio, vaho am’ Israelen’ Añaharey.
17 From now on let no one trouble me, for I carry on my body the marks of Jesus.
Ie henane zao, ee te tsy ho tsiborehetohe’ ondaty, izaho minday am-batako etoa o tombok’ alama’ Iesoào.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Ry longo, ho amo arofo’ areoo abey ty hasoa’ i Talèntika Iesoà Norizañey. Amena.