< Galatians 5 >

1 For freedom Christ has set us free. Stand firm, therefore, and do not again be put under the control of a yoke of slavery.
För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
2 Look, I, Paul, say to you that if you let yourselves be circumcised, Christ will not benefit you in any way.
Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
3 I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
4 You are cut off from Christ, you who would be justified by the law; you no longer experience grace.
I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
5 For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
6 In Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith working through love.
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
7 You were running well. Who prevented you from obeying the truth?
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
8 This persuasion does not come from him who calls you!
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
9 A little yeast makes the whole batch of dough rise.
Litet surdeg syrar hela degen.
10 I have confidence in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will pay the penalty, whoever he is.
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
11 Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.
Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
12 As for those who are disturbing you, I wish they would castrate themselves!
Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
13 For you were called to freedom, brothers. But do not use your freedom as an opportunity for the sinful nature; rather, through love serve one another.
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
14 For the whole law is fulfilled in one command: “You must love your neighbor as yourself.”
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
15 But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
16 But I say, walk by the Spirit and you will not carry out the desires of the sinful nature.
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
17 For the desires of the sinful nature are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the sinful nature. For these are in conflict with each other, so that you cannot do the things you want.
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
19 Now the works of the sinful nature are evident: sexual immorality, impurity, depravity,
Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
20 idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, rivalry, dissension, divisions,
avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
21 envy, drunkenness, drunken celebrations, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
23 gentleness, and self-control; against such things there is no law.
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.

< Galatians 5 >