< Galatians 5 >
1 For freedom Christ has set us free. Stand firm, therefore, and do not again be put under the control of a yoke of slavery.
Tenez donc ferme dans la liberté par laquelle le Christ nous a affranchis, et ne vous laissez pas prendre de nouveau sous le joug de la servitude.
2 Look, I, Paul, say to you that if you let yourselves be circumcised, Christ will not benefit you in any way.
Voici, moi, Paul, je vous dis que si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira à rien.
3 I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
Oui, j'atteste encore à tout homme qui reçoit la circoncision qu'il est débiteur de la loi tout entière.
4 You are cut off from Christ, you who would be justified by the law; you no longer experience grace.
Vous êtes étrangers à Christ, vous qui voulez être justifiés par la loi. Vous êtes déchus de la grâce.
5 For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.
Car nous, par l'Esprit, nous attendons par la foi l'espérance de la justice.
6 In Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith working through love.
Car en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'ont de valeur, mais la foi agissant par la charité.
7 You were running well. Who prevented you from obeying the truth?
Tu courais bien! Qui s'est mêlé de vous pour que vous n'obéissiez pas à la vérité?
8 This persuasion does not come from him who calls you!
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 A little yeast makes the whole batch of dough rise.
Un peu de levure croît dans toute la masse.
10 I have confidence in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will pay the penalty, whoever he is.
J'ai confiance en vous, dans le Seigneur, pour que vous ne pensiez pas autrement. Mais celui qui vous trouble portera son jugement, quel qu'il soit.
11 Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.
Mais moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Alors la pierre d'achoppement de la croix a été enlevée.
12 As for those who are disturbing you, I wish they would castrate themselves!
Je voudrais que ceux qui vous dérangent se coupent eux-mêmes.
13 For you were called to freedom, brothers. But do not use your freedom as an opportunity for the sinful nature; rather, through love serve one another.
Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté. Seulement, n'usez pas de votre liberté comme d'une occasion pour la chair, mais, par amour, soyez serviteurs les uns des autres.
14 For the whole law is fulfilled in one command: “You must love your neighbor as yourself.”
Car toute la loi s'accomplit en une seule parole, en celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
15 But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
16 But I say, walk by the Spirit and you will not carry out the desires of the sinful nature.
Mais moi, je dis: marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez pas la convoitise de la chair.
17 For the desires of the sinful nature are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the sinful nature. For these are in conflict with each other, so that you cannot do the things you want.
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit à ceux de la chair; et ces désirs sont contraires les uns aux autres, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voulez.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Mais si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
19 Now the works of the sinful nature are evident: sexual immorality, impurity, depravity,
Or, les actions de la chair sont manifestes, ce sont l'adultère, l'impudicité, l'impureté, la luxure,
20 idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, rivalry, dissension, divisions,
l'idolâtrie, la magie, la haine, les querelles, les jalousies, les emportements, les rivalités, les divisions, les hérésies,
21 envy, drunkenness, drunken celebrations, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
l'envie, les meurtres, l'ivrognerie, les orgies, et les choses semblables; ce dont je vous préviens, comme je vous ai aussi prévenus, que ceux qui pratiquent de telles choses n'hériteront pas du royaume de Dieu.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi,
23 gentleness, and self-control; against such things there is no law.
la douceur et la maîtrise de soi. Contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
Ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
Ne prenons pas la grosse tête, ne nous provoquons pas les uns les autres, ne nous envions pas les uns les autres.