< Galatians 4 >

1 I am saying that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is owner of the entire estate.
Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, unterscheidet er sich in nichts von einem Knechte, wiewohl er Herr ist von allem;
2 But he is under guardians and trustees until the date set by his father.
sondern er ist unter Vormündern und Verwaltern bis zu der vom Vater festgesetzten Frist.
3 So also, when we were children, we were enslaved to the elemental principles of the world.
Also auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt;
4 But when the fullness of time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law.
Als aber die Fülle der Zeit gekommen war, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einem Weibe, geboren unter Gesetz,
5 He did this to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
auf daß er die, welche unter Gesetz waren, loskaufte, auf daß wir die Sohnschaft empfingen.
6 And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.”
Weil ihr aber Söhne seid, so hat Gott den Geist seines Sohnes in unsere Herzen gesandt, der da ruft: Abba, Vater!
7 So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then you are also an heir through God.
Also bist du nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, so auch Erbe durch Gott.
8 But at that time, when you did not know God, you were made to be slaves to those who are, by their natural powers, not gods at all.
Aber damals freilich, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind;
9 But now that you have come to know God, or rather that you are known by God, how is it that you are turning back to the weak and worthless elemental principles? Do you want to be enslaved all over again?
jetzt aber, da ihr Gott erkannt habt, vielmehr aber von Gott erkannt worden seid, wie wendet ihr wieder um zu den schwachen und armseligen Elementen, denen ihr wieder von neuem dienen wollt?
10 You observe days and new moons and seasons and years!
Ihr beobachtet Tage und Monate und Zeiten und Jahre.
11 I am afraid for you that somehow my work with you may have been for nothing.
Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an euch gearbeitet habe.
12 I beg you, brothers, become like me, for I also have become like you. You did me no wrong.
Seid wie ich, denn auch ich bin wie ihr, Brüder, ich bitte euch; ihr habt mir nichts zuleide getan.
13 But you know that it was because of a physical illness that I proclaimed the gospel to you the first time.
Ihr wisset aber, daß ich in Schwachheit des Fleisches euch ehedem das Evangelium verkündigt habe;
14 Though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
und meine Versuchung, die in meinem Fleische war, habt ihr nicht verachtet noch verabscheut, sondern wie einen Engel Gottes nahmet ihr mich auf, wie Christum Jesum.
15 Where, then, is your blessing now? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me.
Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch Zeugnis, daß ihr, wenn möglich, eure Augen ausgerissen und mir gegeben hättet.
16 So then, have I become your enemy because I am telling you the truth?
Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
17 They are zealous to win you over, but for no good. They want to shut you out, so you may be zealous for them.
Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschließen, auf daß ihr um sie eifert.
18 It is always good to be zealous for a good purpose, and not only when I am present with you.
Es ist aber gut, allezeit im Guten zu eifern, und nicht allein, wenn ich bei euch gegenwärtig bin.
19 My little children, again I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you.
Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;
20 I wish I could be present with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
ich wünschte aber jetzt bei euch gegenwärtig zu sein und meine Stimme umzuwandeln, denn ich bin eurethalben in Verlegenheit.
21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
Saget mir, die ihr unter Gesetz sein wollt, höret ihr das Gesetz nicht?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the free woman.
Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien;
23 One was born by the slave girl according to the flesh, but the other was born by the free woman through promise.
aber der von der Magd war nach dem Fleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,
24 These things may be interpreted as an allegory, for these women represent two covenants. One of them is from Mount Sinai and she gives birth to children who are slaves. This is Hagar.
was einen bildlichen Sinn hat; denn diese sind zwei Bündnisse: eines vom Berge Sinai, das zur Knechtschaft gebiert, welches Hagar ist.
25 Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia; and she represents the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
Denn Hagar ist der Berg Sinai in Arabien, entspricht aber dem jetzigen Jerusalem, denn sie ist mit ihren Kindern in Knechtschaft;
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.
27 For it is written, “Rejoice, you barren one who does not give birth; cry out and shout for joy, you who are not suffering the pains of childbirth; because the children of the abandoned woman are more numerous than those of the woman who has a husband.”
Denn es steht geschrieben: “Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst; brich in Jubel aus und schreie, die du keine Geburtswehen hast! Denn die Kinder der Einsamen sind zahlreicher als derjenigen, die den Mann hat.”
28 But you, brothers, like Isaac, are children of promise.
Ihr aber, Brüder seid, gleichwie Isaak, Kinder der Verheißung.
29 At that time the one who was born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit. It is the same now.
Aber so wie damals der nach dem Fleische Geborene den nach dem Geiste Geborenen verfolgte, also auch jetzt.
30 But what does the scripture say? “Send away the slave girl and her son. For the son of the slave girl will not share in the inheritance with the son of the free woman.”
Aber was sagt die Schrift? “Stoße hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohne der Freien.”
31 Therefore, brothers, we are not children of a slave girl, but of the free woman.
Also, Brüder, sind wir nicht Kinder der Magd, sondern der Freien.

< Galatians 4 >