< Galatians 3 >
1 Foolish Galatians! Who has put a spell on you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified.
O, I uforstandige Galatere! hvem har fortryllet eder, I, hvem Jesus Kristus blev malet for Øje som korsfæstet?
2 This is the only thing I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Aanden, eller ved i Tro at høre?
3 Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now going to finish by the flesh?
Ere I saa uforstandige? ville I, som begyndte i Aand, nu ende i Kød?
4 Have you suffered so many things for nothing—if indeed it was for nothing?
Have I da prøvet saa meget forgæves? hvis det da virkelig er forgæves!
5 Does he who gives the Spirit to you and works miracles among you do so by the works of the law, or by hearing with faith?
Mon da han, som meddeler eder Aanden og virker kraftige Gerninger iblandt eder, gør dette ved Lovens Gerninger eller ved, at I høre i Tro?
6 Just as Abraham “believed God and it was credited to him as righteousness,”
ligesom jo „Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed”.
7 in the same way, understand, then, that those of faith are the children of Abraham.
Erkender altsaa, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
8 The scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
Men da Skriften forudsaa, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: „I dig skulle alle Folkeslagene velsignes”,
9 So then, those of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
saa at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
10 All who rely on the works of the law are under a curse; and so it is written, “Cursed is everyone who does not abide by all the things written in the book of the law, and do them.”
Thi saa mange, som holde sig til Lovens Gerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: „Forbandet hver den, som ikke bliver i alle de Ting, som ere skrevne i Lovens Bog, saa han gør dem.”
11 Now it is clear that no one is justified before God by the law, because “the righteous will live by faith.”
Men at ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Lov, er aabenbart, thi „den retfærdige skal leve af Tro.”
12 But the law is not of faith, rather, “The person who does the works of the law must live by them.”
Men Loven beror ikke paa Tro; men: „Den, som gør disse Ting, skal leve ved dem.”
13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”—
Kristus har løskøbt os fra Lovens Forbandelse, idet han blev en Forbandelse for os (thi der er skrevet: „Forbandet er hver den, som hænger paa et Træ”),
14 so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
for at Abrahams Velsignelse maatte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde faa Aandens Forjættelse ved Troen.
15 Brothers, let me speak in human terms. In a man-made contract, no one can set it aside or add to it, once it is established by law.
Brødre! jeg taler paa Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. It does not say, “to descendants,” referring to many, but instead to only one, “and to your descendant,” who is Christ.
Men Abraham og hans Sæd bleve Forjættelserne tilsagte; der siges ikke: „Og Sædene”, som om mange, men som om een: „Og din Sæd”, hvilken er Kristus.
17 Now what I mean is this: The law, which came 430 years afterward, does not set aside the covenant previously established by God.
Jeg mener dermed dette: En Pagt, som forud er stadfæstet af Gud, kan Loven, som blev til fire Hundrede og tredive Aar senere, ikke gøre ugyldig, saa at den skulde gøre Forjættelsen til intet.
18 For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise. But God gave it to Abraham by a promise.
Thi faas Arven ved Lov, da faas den ikke mere ved Forjættelse; men til Abraham har Gud skænket den ved Forjættelse.
19 What, then, was the purpose of the law? It was added because of trespasses, until the descendant of Abraham would come to whom the promise had been made. The law was put into force through angels by a mediator.
Hvad skulde da Loven? Den blev føjet til for Overtrædelsernes Skyld (indtil den Sæd kom, hvem Forjættelsen gjaldt), besørget ved Engle, ved en Mellemmands Haand.
20 Now a mediator implies more than one person, but God is one.
Men en Mellemmand er ikke kun for een Part; Gud derimod er een.
21 So is the law against the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would certainly have come by the law.
Er da Loven imod Guds Forjættelser? Det være langtfra! Ja, hvis der var givet en Lov, som kunde levendegøre, da var Retfærdigheden virkelig af Lov.
22 But the scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Men Skriften har indesluttet alt under Synd, for at Forjættelsen skulde af Tro paa Jesus Kristus gives dem, som tro.
23 Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until faith should be revealed.
Men førend Troen kom, holdtes vi indelukkede under Lovens Bevogtning til den Tro, som skulde aabenbares,
24 So then the law became our guardian until Christ came, so that we might be justified by faith.
saa at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro.
25 But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester.
26 For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Thi alle ere I Guds Børn ved Troen paa Kristus Jesus.
27 For as many of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Thi I, saa mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller fri; her er ikke Mand og Kvinde; thi alle ere I een i Kristus Jesus.
29 Then if you are Christ's, you are Abraham's descendants, and heirs according to promise.
Men naar I høre Kristus til, da ere I jo Abrahams Sæd, Arvinger ifølge Forjættelse.