< Galatians 3 >

1 Foolish Galatians! Who has put a spell on you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified.
Nangmi Kalatih khyang k’ang he aw! u naw a ning jah mhleimhlak ni? Nami mika hmuh yea Jesuh Khritaw kutlamktung üng a thiha mawng angsinga mdana kya ye se.
2 This is the only thing I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
Thuma pyen nami läka phäha Pamhnama Ngmüimkhya nami yahki aw? Thangkdaw ngja u lü nami jumeia phäha Pamhnama Ngmüimkhya nami yahki aw? Ning jah kthäh veng na mtheh ua.
3 Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now going to finish by the flesh?
Ihlawka nami yawki ni! Pamhnama Ngmüimkhya am tünei u lü atuh nami mäta khyaihnak am nami kpäng vai nami ngja hlüki aw?
4 Have you suffered so many things for nothing—if indeed it was for nothing?
Nami hmuh ngjak he avan amdanga kyaki tinak aw? Iyaw hlenga ta kya vü.
5 Does he who gives the Spirit to you and works miracles among you do so by the works of the law, or by hearing with faith?
Pamhnam naw Ngmüimkhya ning jah pe lü khutbi bi lü, müncan he nami ksunga a jah mdan hin Thum nami läka phäha aw, am acunüng thangkdaw ngja u lü nami jumeia phäha aw?
6 Just as Abraham “believed God and it was credited to him as righteousness,”
Abrahama mawng cen ngai süm u; “Pamhnam jum se, a jumnaka phäha Pamhnam naw ngdüngdaikia a ngaih pet” tia cangcim üng a ng’yuka kba.
7 in the same way, understand, then, that those of faith are the children of Abraham.
Acunakyase Abrahama cana kcang he cun jumnak takia khyanga kyaki he ti cun nami süm vai sü.
8 The scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
Pamhnam naw khyangmjükce he ami jumnak am amät üng jah ngdüngdaisak khai tia cangcim naw pyen khawiki. Acunakyase cangcim naw, “Pamhnam naw nang üngka naw khyangmjü naküt dawkyanak jah pe khai” tia Abrahama veia thangkdaw a sang cen.
9 So then, those of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Acunakyase Abraham naw jumei lü dawkyanak a yaha kba; jumeiki naküt naw dawkyanak yah hngaki he.
10 All who rely on the works of the law are under a curse; and so it is written, “Cursed is everyone who does not abide by all the things written in the book of the law, and do them.”
Thum üp na u lü läkie cun yüncenaka keha awmki he. Isetiakyaküng, “Thum cauk üng ng’yuki naküt am läki naküt cun Pamhnama yüncenaka keha awmki” tia cangcim naw a pyena phäha kyaki.
11 Now it is clear that no one is justified before God by the law, because “the righteous will live by faith.”
“A jumnaka phäh Pamhnam naw a ngdüngdaisaka khyang däng ni a xün khawm” tia cangcim üng ng’yukia kyase, u pi Thum läka phäha Pamhnama vei ä ngsungpyunki ti ngsingki.
12 But the law is not of faith, rather, “The person who does the works of the law must live by them.”
Thum cun jumnak üng am sengei. “Thuma ti naküt läki xüng khai” tia ni cangcim naw a pyen ve.
13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”—
“Thing üng taih naküt cun Pamhnama yüncea kyaki” tia cangcim naw a pyena kyase, mi phäha Khritaw amät yüncea ngpawh kyu lü Thuma lawpüia yüncenak üngka jah thawngki.
14 so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
Pamhnam naw Abrahama veia a khyütam cen khyangmjükce he naw pi Khritaw Jesuh üngka ami yahnak hnga vaia, Khritaw naw ahin a pawha kyaki. Acunüng Pamhnama khyütamnaka Ngmüimkhya cun mimi naw pi jumnak am mi yahnak hnga vaia kyaki.
15 Brothers, let me speak in human terms. In a man-made contract, no one can set it aside or add to it, once it is established by law.
Ka püi he aw, msuimcäpnak am ka pyen khai: khyang nghngih naw iyaw ngaisim ni lü khyütam ani pawh käna u naw am kpyeh thei, mkhahsia pi am kya khawi.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. It does not say, “to descendants,” referring to many, but instead to only one, “and to your descendant,” who is Christ.
Pamhnam naw Abraham la a mjükphyüia veia khyütam pawhki. Ngthungcim naw khawjah a pyena kba, “Mjükphyüiea” tia am kya lü khyang mat däng pyena kba, “Mjükphyüia” tia ni akya ve. Acun cun Khritawa kyaki.
17 Now what I mean is this: The law, which came 430 years afterward, does not set aside the covenant previously established by God.
Ka pyen hlü cun: Pamhnam naw Abrahama veia ngthumkhän ta lü acun kümsak khaia khyütam pawhki. Kum phyakphyü la thumkip käna peta Thum naw Pamhnama ngthumkhän am kpyeh thei. Pamhnama khyütam pi am pyaisak thei.
18 For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise. But God gave it to Abraham by a promise.
Pamhnama khawh yet hin Thum üng sengkia akya üng Pamhnama khyütam üng sengkia am kya hlü ti ve. Acunsepi a khyütama phäha ni Pamhnam naw acuna khawh yet cun Abraham üng a pet ve.
19 What, then, was the purpose of the law? It was added because of trespasses, until the descendant of Abraham would come to whom the promise had been made. The law was put into force through angels by a mediator.
Acunüng Thum cun ia ham vai ni? Katnak cun katnaka kyaki ti mdan khaia kyaki. Thum cun khyütam pet Abrahama mjükphyüia pha law däa khäng khaia pawha kyaki. Thum cun khankhawngsä naw ngsä mata kut üng a peta kyaki.
20 Now a mediator implies more than one person, but God is one.
Acunsepi khyang mat däng a bawi üng ngsä mat am hlü ti; Mhnam ta mat däng ni.
21 So is the law against the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would certainly have come by the law.
Am acunüng Thum naw Pamhnama khyütam he jah tuki aw? Am jah tu! Nghngicim naw xünak a yahnak vai Thum yahkia akya vai sü, khyang naküt naw Thum läklam lü Pamhnama veia ngdüngdai khai su.
22 But the scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Cunsepi cangcim naw, “Khawmdek avan cun katnak johita keha awmki; Jesuh Khritaw jumei phäha yah vai aphu ka a jah yeta khyütam cun jumeiki he üng jah peta kyaki” a ti.
23 Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until faith should be revealed.
Cunsepi jumeinaka kcün am a pha law ham üng, jumeinak a ngdang law veicäpa Thum naw thawngkyuma mäiha jah küpki.
24 So then the law became our guardian until Christ came, so that we might be justified by faith.
Acunakyase jumeinak üng Pamhnama veia mi ngdüngdainak vaia, Khritaw am a pha law ham üng Thum naw jah ngkhapüikia kyaki.
25 But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
Atuh jumeinaka kcün pha lawki. Thum naw am jah ngkhahpüi ti.
26 For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Jumnak am Khritaw Jesuh üng Pamhnama ca nami kya bäihki.
27 For as many of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Khritaw üng baptican nami khanki; amät Khritaw nami suiawiki ni.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
Acunakyase Judah khyang ja khyangmjükce he, m'ya la ä m'ya, nghnumi he la kpamie hngalangnak am awm; Jesuh Khritaw üng nami van pum mata nami kyaki.
29 Then if you are Christ's, you are Abraham's descendants, and heirs according to promise.
Khritawa ka nami kya üng Abrahama mjükphyüi hea kya u lü Pamhnama khyütam nami yah khai.

< Galatians 3 >