< Ezekiel 43 >

1 The man then brought me to the gate that opened to the east.
И веде мя ко вратом зрящым на востоки и изведе мя:
2 Behold! The glory of the God of Israel came from the east; his voice was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.
и се, слава Бога Израилева грядяше по пути врат зрящих на востоки, и глас полка аки глас усугубляющих многих, и земля светяшеся аки свет от славы Его окрест.
3 It was according to the appearance of the vision that I saw, according to the vision that I saw when he had come to destroy the city, and the visions were like the vision that I saw at the Kebar Canal—and I fell to my face.
И видение, еже видех, по видению, еже видех, егда вхождах помазати град: и видение колесницы, юже видех, подобяшеся видению, еже видех на реце Ховар. И падох на лице мое.
4 So the glory of Yahweh came to the house by way of the gate that opened to the east.
Слава же Господня вниде во храм по пути врат зрящих на восток.
5 Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court. Behold! The glory of Yahweh was filling the house.
И взя мя дух и введе мя во двор внутренний: и се, полн славы дом Господень.
6 The man was standing beside me, and I heard someone else speaking to me from the house.
И стах, и се, глас от храма глаголющаго ко мне, и муж стояше близ мене
7 He said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet, where I will live in the midst of the people of Israel forever. The house of Israel will no longer profane my holy name—they or their kings—with their faithlessness or with the corpses of their kings at their high places.
и рече ко мне: сыне человечь, видел ли еси место престола Моего и место стопы ног Моих, идеже вселится имя Мое среде дому Израилева во век? И не осквернят ктому имене Моего святаго дом Израилев, тии и старейшины их во блужении своем и во убийствах старейшин своих среде себе,
8 They will no longer profane my holy name by putting their threshold next to my threshold, and their gateposts next to my gateposts, with nothing but a wall between me and them. They profaned my holy name with their disgusting actions, so I consumed them with my anger.
внегда полагаху преддверие Мое во преддвериих своих и праги Моя близ прагов своих: и даша стену Мою яко держащуюся Мене и онех, и оскверниша имя Мое святое в беззакониих своих, яже творяху: и скончах я в ярости Моей и во избиении:
9 Now let them remove their faithlessness and the corpses of their kings from before me, and I will live in their midst forever.
и ныне да отринут блужение свое и убийства старейшин своих от Мене, и вселюся среде их во век.
10 Son of man, you yourself must tell the house of Israel about this house so they will be ashamed of their iniquities. They should think about this description.
Ты же, сыне человечь, покажи дому Израилеву храм, и да престанут от грехов своих: и видение его, и чиноположение его,
11 For if they are ashamed of all that they have done, then reveal to them the design of the house, its details, its exits, its entrances, and all its designs, all its decrees and rules. Then write this down before their eyes so they will keep to all its design and all its rules, so as to obey them.
и тии приимут казнь свою о всех, яже сотвориша: и распишеши храм и уготование его, и исходы его и входы его, и бытие его и вся повеления его и вся законы его возвестиши им и да впишеши пред ними, и снабдят вся оправдания Моя и вся повеления Моя и сотворят я.
12 This is the regulation for the house: From the peak of the hill to all the surrounding border around it, it will be most holy. Behold! This is the regulation for the house.
И расписание храма на верху горы: вси пределы его окрест Святая Святых суть.
13 These will be the measurements of the altar in cubits—that cubit being a regular cubit and a handbreadth in length. So the gutter around the altar will be a cubit deep, and its width will also be a cubit. The border around its surrounding edge will be one span. This will be the base of the altar.
Сей закон храма, и сия мера требника, в лакоть лактя и длани, недро глубины лакоть на лакоть и лакоть в широту, и ограждение устия ему окрест, пяди.
14 From the gutter at the ground level up to the lower ledge of the altar is two cubits, and that ledge itself is one cubit in width. Then from the small ledge up to the large edge of the altar, it is four cubits, and the large edge is a cubit in width.
И сия высота требника, и от глубины начала вдоления его ко очистилищу великому, еже внизу, двух лактей, широта же лакоть: а от очистилища малаго ко очистилищу великому лакти четыри, и широта лакоть.
15 The hearth on the altar for the burnt offerings is four cubits high, and there are four horns pointing upward on the hearth.
И ариил четырех лактей, а от ариила и выше рогов лакоть:
16 The hearth is twelve cubits in length and twelve cubits in width, a square.
ариил же дванадесять лактей в долготу и дванадесять лактей в широту, четвероуголен на четыри части своя.
17 Its border is fourteen cubits in length and fourteen cubits in width on each of its four sides, and its rim is a half cubit in width. The gutter is a cubit in width all around with its steps facing east.”
И очистилище четыренадесять лактей в долготу и четыренадесять лактей в широту, четвероуголно на четыри части своя: и ограждение ему окрест окружающее его пол лактя, и обдержание его лакоть окрест, и степени его зрящыя на восток.
18 Next he said to me, “Son of man, the Lord Yahweh says this: These are the regulations for the altar on the day they make it, for raising the burnt offering onto it, and for sprinkling blood on it.
И рече ко мне: сыне человечь, сия глаголет Господь Бог Израилев: сия заповеди требника в день сотворения его, еже возносити на нем всесожжения и возливати нань кровь.
19 You will give a bull from the cattle as a sin offering for the Levitical priests who are the descendants of Zadok, those who come near to me to serve me—this is the Lord Yahweh's declaration.
И даси жерцем и левитом, иже суть от семене Садукова, приступающым ко Мне, глаголет Господь Бог, еже служити Мне, телца от говяд за грех:
20 Then you will take some of its blood and place it on the altar's four horns and the four sides of its edge and on the surrounding rim; you will cleanse it and make atonement for it.
и да возмут от крове его и да возложат на четыри роги требника и на четыри части очистилища и на основание окрест, и окропиши е, и очистят е:
21 Then take the bull for the sin offering and burn it in the appointed part of the temple area outside of the sanctuary.
и да возмут телца, иже за грех, и да сожжется во отлученнем храме вне святых.
22 Then on the second day you will offer a male goat without blemish from the goats as a sin offering; the priests will cleanse the altar just as they cleansed it with the bull.
А во вторый день да возмут два козлища от коз непорочных за грех и да очистят требник, якоже очистиша телцем.
23 When you finish its cleansing, offer an unblemished bull from the cattle and an unblemished ram from the flock.
И егда скончают очищение, да принесут телца от говяд непорочна и овна от овец непорочна,
24 Offer them before Yahweh; the priests will throw salt onto them and raise them up as a burnt offering to Yahweh.
и да принесете пред Господа: и да возвергут на ня жерцы соль и да вознесут я Господеви всесожжения.
25 You must prepare a male goat as a sin offering daily for seven days, and the priests must also prepare an unblemished bull of the cattle and unblemished ram from the flock.
Седмь дний да сотвориши козлище за грех по вся дни, и телца от говяд и овна от овец непорочна, да сотворят седмь дний:
26 They must atone for the altar for seven days and purify it, and in this way they must consecrate it.
и да очистят требник и освятят его, и наполнят руки своя.
27 They must complete these days, and on the eighth day and onward it will come about that the priests will prepare your burnt offerings and your peace offerings on the altar, and I will accept you—this is the Lord Yahweh's declaration.”
И скончают седмь дний, и будет от осмаго дне и потом, сотворят жерцы на жертвеннице всесожжения ваша и яже спасения вашего: и прииму вы, глаголет Господь.

< Ezekiel 43 >