< Ezekiel 41 >
1 Then the man brought me into the temple's holy place and measured the doorposts—six cubits in width on either side.
Wasengingenisa ethempelini, walinganisa imigubazi, ububanzi babuyizingalo eziyisithupha ngapha, lobubanzi buyizingalo eziyisithupha langapha, ububanzi bethente.
2 The width of the doorway was ten cubits; the wall on each side was five cubits in length. Then the man measured the dimensions of the holy place—forty cubits in length and twenty cubits in width.
Lobubanzi bomnyango babuzingalo ezilitshumi; lamacele omnyango ayezingalo ezinhlanu kulolu uhlangothi, lezingalo ezinhlanu kuloluya uhlangothi. Waselinganisa ubude balo, izingalo ezingamatshumi amane, lobubanzi, izingalo ezingamatshumi amabili.
3 Then the man went into the very holy place and measured the posts of the doorway—two cubits, and the doorway was six cubits in width. The walls on either side were seven cubits in width.
Wasengena ngaphakathi, walinganisa umgubazi womnyango, ingalo ezimbili; lomnyango, ingalo eziyisithupha; lobubanzi bomnyango, ingalo eziyisikhombisa.
4 Then he measured the room's length—twenty cubits. Its width—twenty cubits to the front of the temple hall. Then he said to me, “This is the most holy place.”
Waselinganisa ubude bayo, ingalo ezingamatshumi amabili; lobubanzi, ingalo ezingamatshumi amabili, ngaphambi kwethempeli. Wasesithi kimi: Le yingcwele yezingcwele.
5 Then the man measured the wall of the house—it was six cubits thick. The width of each side room around the house was four cubits in width.
Waselinganisa umduli wendlu, izingalo eziyisithupha; lobubanzi bamakamelo aseceleni, izingalo ezine, inhlangothi zonke ezizingelezele indlu inhlangothi zonke.
6 There were side rooms on three levels, one room above another, thirty rooms on each level. There were ledges around the wall of the house, to support all of the side rooms, for there was no support put in the wall of the house.
Njalo amakamelo aseceleni ayemathathu, ikamelo eliseceleni phezu kwekamelo eliseceleni, aphindwa ngamatshumi amathathu; njalo angena emdulini owawungowendlu yamakamela aseceleni inhlangothi zonke ezizingelezeleyo, ukuze abe lokubambeka, kodwa angabambeki emdulini wendlu.
7 So the side rooms widened and went around going up, for the house went around higher and higher all around; the rooms widened as the house went up, and a stairway went up to the highest level, through the middle level.
Kwaba khona ukuqhela, lokuzingelezela kusenyuka lokwenyuka kusiya emakamelweni aseceleni; ngoba ukuzingelezela kwendlu kwaqhubeka kusenyuka inhlangothi zonke ezizingelezele indlu; ngokunjalo-ke ububanzi bendlu baba sekwenyukeni; ngakho-ke kwenyuka kusuke kweliphansi kusiya kweliphezulu ngelingaphakathi.
8 Then I saw a raised part all around the house, the foundation for the side chambers; it measured a full stick in height—six cubits.
Ngabona futhi ukuphakama kwendlu inhlangothi zonke ezizingelezeleyo; izisekelo zamakamelo aseceleni zazingumhlanga ogcweleyo; ingalo kwakuyimihlanga eyisithupha.
9 The width of the wall of the side rooms on the outside was five cubits. There was an open space to the outside of these rooms in the sanctuary.
Ubuqatha bomduli, owawungowekamelo eliseceleni ngaphandle, babuzingalo ezinhlanu; njalo okuseleyo kwakuyindawo yamakamelo aseceleni ayengakuyo indlu.
10 On the other side of this open space were the priests' outer side rooms; this space was twenty cubits in width all around the sanctuary.
Laphakathi kwamakamelo kwakulobubanzi bengalo ezingamatshumi amabili inhlangothi zonke zendlu, inhlangothi zonke ezizingelezeleyo.
11 There were doors into the side rooms from another open space—one doorway was on the north side, and the other on the south side. The width of this open area was five cubits all around.
Lezivalo zamakamelo aseceleni zazingakukho okuseleyo, esinye isivalo ngasendleleni yenyakatho, lesinye isivalo ngaseningizimu; lobubanzi bendawo yokuseleyo babuzingalo ezinhlanu inhlangothi zonke ezizingelezeleyo.
12 The building that faced the courtyard on the west side was seventy cubits in width. Its wall measured five cubits thick all around, and it was ninety cubits in length.
Mayelana lesakhiwo esasiphambi kwendawo eyehlukanisiweyo ehlangothini ngendlela yentshonalanga, ububanzi babuyizingalo ezingamatshumi ayisikhombisa; lomduli wesakhiwo wawuzingalo ezinhlanu ngobuqatha inhlangothi zonke ezizingelezeleyo, lobude bawo babuzingalo ezingamatshumi ayisificamunwemunye.
13 Then the man measured the sanctuary—one hundred cubits in length. The separated building, its wall, and the courtyard also measured one hundred cubits in length.
Waselinganisa indlu, ubude babuyizingalo ezilikhulu; lendawo eyehlukanisiweyo, lesakhiwo, lemiduli yayo, ubude babuyizingalo ezilikhulu;
14 The width of the front of the courtyard in front of the sanctuary was also one hundred cubits.
lobubanzi bobuso bendlu, lobendawo eyehlukanisiweyo ngasempumalanga, izingalo ezilikhulu.
15 Then the man measured the length of the building behind the sanctuary, to its west, and the galleries on either side—one hundred cubits. The holy place and the portico,
Waselinganisa ubude besakhiwo maqondana lendawo eyehlukanisiweyo eyayingemva kwaso, lemikhandlo yaso ngapha langapha, izingalo ezilikhulu, lethempeli elingaphakathi, lamakhulusi eguma.
16 the inner walls and the windows, including the narrow windows, and the galleries all around on three levels, were all paneled in wood.
Imibundu, lamawindi avaliweyo, lemikhandlo inhlangothi zonke kokuthathu, maqondana lombundu, kwembeswe ngamapulanka azingelezeleyo inhlangothi zonke, kusukela emhlabathini kusiya emawindini; amawindi-ke ayesibekelwe;
17 Above the entryway to the inner sanctuary and spaced along the walls there was a measured pattern.
kuze kube phezu komnyango, kuze kube sendlini engaphakathi lengaphandle, lakuwo wonke umduli inhlangothi zonke uzingelezele ngaphakathi langaphandle, ngezilinganiso.
18 It was decorated with cherubim and palm trees; with a palm tree between each cherub, and each cherub had two faces:
Njalo kwakwenziwe ngamakherubhi lezihlahla zelala, kuze kuthi isihlahla selala sasiphakathi kwekherubhi lekherubhi; njalo yilelo lalelo ikherubhi lalilobuso obubili.
19 the face of a man looked toward a palm tree on one side, and the face of a young lion looked toward a palm tree on the other side. They were carved all around the entire house.
Kuze kuthi ubuso bomuntu babukhangelene lesihlahla selala ngapha, lobuso bebhongo lesilwane bukhangelene lesihlahla selala ngapha. Kwakwenziwe endlini yonke inhlangothi zonke ezizingelezeleyo.
20 From the ground to above the doorway, cherubim and palm trees were carved on the outer wall of the house.
Kusukela emhlabathini kuze kube phezu komnyango kwakwenziwe amakherubhi lezihlahla zelala, lasemdulini wethempeli.
21 The gate posts of the holy place were square. Their appearance was like the appearance of
Imigubazi yethempeli yayilingana inhlangothi zone; mayelana lobuso bendawo engcwele, isimo sobunye sasinjengesimo sobunye.
22 the wooden altar in front of the holy place, which was three cubits high and two cubits in length on each side. Its corner posts, base, and frame were made of wood. Then the man said to me, “This is the table that stands before Yahweh.”
Ilathi lesigodo lalizingalo ezintathu ngokuphakama, lobude balo buzingalo ezimbili, lamagumbi alo, lobude balo, lemiduli yalo, kwakungokwezigodo. Wasesithi kimi: Leli litafula eliphambi kweNkosi.
23 There were double doors for the holy place and the most holy place.
Kwakulezivalo ezimbili kulo ithempeli lakuyo indawo engcwele.
24 These doors had two hinged door panels each, two panels for one door and two panels for the other.
Njalo izivalo zazilempiko ezimbili, impiko ezimbili ezitshibilikayo; ezimbili ezesivalo esinye, lempiko ezimbili ezesinye.
25 Carved on them—on the doors of the holy place—were cherubim and palm trees just as the walls were decorated, and there was a wooden roof over the portico at the front.
Njalo kwenziwa kuzo, kuzo izivalo zethempeli, amakherubhi lezihlahla zelala, njengokwakwenziwe emidulwini; kwakulamapulanka aqatha ebusweni bekhulusi ngaphandle.
26 There were narrow windows and palm trees on either side of the portico. These were the side rooms of the house, and they also had overhanging roofs.
Kwakukhona amawindi avaliweyo lezihlahla zelala ngapha langapha, emaceleni ekhulusi lamakamelo endlu eceleni lamapulanka aqatha.