< Ezekiel 16 >
1 Then the word of Yahweh came to me, saying,
Hichun kahenga Pakai thusei achom khat ahung lhunge.
2 “Son of man, inform Jerusalem about her abominations,
“Mihem chapa, Jerusalem hi kidah dah um achonsetna jeh chun kamai topin.
3 and declare, 'The Lord Yahweh says this to Jerusalem: Your beginning and your birth took place in the land of Canaan; your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.
Amanu chu thaneitah Pakaija kon hiche thu kasei hi pen. Nangma imacha nahipoi, Canaan mi mai mai bou nahi. Nagou chu Amor mi ahin, nanu chu Hit mi ahi.
4 On the day of your birth, your mother did not cut your navel, nor did she purify you in water or rub you down with salt, or wrap cloth around you.
Nahung pen nikho chun koima chan nakhoh sah pon, nalai jong ana kitan poi. Chule napenna pat silkhah lou hel nahi. Chi kinu a ponna kichun nahi.
5 No eye had compassion for you to do any of these things for you, to be compassionate toward you. On the day that you were born, with loathing for your life, you were thrown out into the open field.
Mihem khat chan jong nalai nat peh hih helluvin, koimachan nalungset poi. Koiman nadon poi. Nangma napen nikho chun dei umlou nahin, tollhang bohse panga kikoi nahin chule athi dinga kidalha nahi.
6 But I passed by you, and I saw you writhing in your own blood; so I said to you in your blood, “Live!” I said to you in your blood, “Live!”
Ahinlah, keiman kahin pana a nangma kamun nathisan lah a kithopi ding beijin nakipeh lelen ahi. Nangma hitia nalup pet chun keiman hingin tin kaseije.
7 I made you grow like a plant in a field. You multiplied and became great, and you became the jewel of jewels. Your breasts became firm, and your hair grew thick, though you had been naked and bare.
Keiman gamlah thingphung banga khangtou dingin kana kithopin ahi. Nangma nahung khang doh in songmantam hoitah nahung hitai. Na ang teini ahung kikhan lhittan, natahsa le na sam jong asao doh tai, ahin nangma sagoh keu nahi nalaije.
8 I passed by you again, and I saw you. See! the time of love came for you, so I spread my robe over you and covered your nakedness. Then I swore to you and brought you into a covenant—this is the Lord Yahweh's declaration—and you became mine.
Chule kahin jotpa kitphat in nangma kilungsetpi theijin nana khangdoh tai. Hijeh chun najamo khunan kasongkhol cholin kakhum tai. Chule nang toh kichenna dinga kakitepna jong kaphondoh a phat phapen chu keiman kasem ahi, tia thaneipen Pakaiyin kaseija hitia chu nangma keija nahung hi ahitai.
9 So I washed you with water and rinsed your blood off you, and I anointed you with oil.
Hichun keiman nangma kakisil gimna thisan ho kaki soplhah in thao namtwi kasun khumin nati chunga kanupeh in ahi.
10 I dressed you in embroidered clothes and placed leather sandals on your feet. I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
Keiman nangma tupat ponnem le lungponna kisem pon mantam, hoitah a ponjem kikhui kelcha vunna kisem kengchot kasepeh in ahi.
11 Next I adorned you with jewelry, and I put bracelets on your hands, and a chain around your neck.
Dei umtah tah kijepna songmantam a kisem khi hoitah le chaokol
12 I put a nose ring in your nostrils and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
Nanah hom'a bu ding chaokol, nabilla ba ding bilba, chule nalu a khuh ding vetnom nom um lallukhuh ho kapen ahi.
13 So you were adorned with gold and silver, and you were dressed in fine linen, silk, and embroidered clothes; you ate fine flour, honey, and oil, and you were very beautiful, and you became a queen.
Hichun nangma sana le dangka in nakijem hoijin, naponsil ho chu tupat ponnem hoi tah a pahcha kikhong pah jengin nekivonne. Nangin an twipen pen changbong twitah, khoiju le olive thao nanen amasangin nahung melhoi doh tan ahi. Lengnu tio nabang tan chule hichu hi jong nahung hitai.
14 Your fame went out among the nations because of your beauty, for it was perfect in the majesty that I had given to you—this is the Lord Yahweh's declaration.
Namel hoina jeh in chomkah louvin nahoina vannoija ahung kilhangdoh tai. Kaloupina kason peh in, nahoina kachamkim sah soh tai,” tin thanei tah Pakaiyin aseije.
15 But you trusted in your own beauty, and you acted like a prostitute because of your fame; you poured out your acts of prostitution on everyone who passed by, so that your beauty became his.
Ahinlah nangin naming than naleh nahoina chu nanga danin nagelle. Hijeh chun achele acahle jouse dingin natin napang tai. Namel hoina chu mijouse ngaichat ahung soh tan ahi.
16 Then you took your clothes and with them you made high places for yourself decorated in various colors, and there you acted like a prostitute. This should not have happened. Nor should such a thing exist.
Ngailut thilpeh kapeh ho jouse milim doi ho jep hoinan nangin namang chan hiche mun nachun notin napange. Tahsan umlou lout ah a, hichu itidan a soh jeng theiham?
17 You took the fine jewels of the gold and silver that I gave you, and you made for yourself male figures, and you did with them as a prostitute would do.
Keiman kapeh songmantam, sana, dangka a kijepna no mong mong chu pasal lim in semnan namangin, chule hiche chu nahouvin ahi. Hiche hi keima douna a jonthanhoi ahi.
18 You took your embroidered garments and covered them, and you set my oils and perfumes before them.
Keiman kapeh pon hoitah a kikhong chu namilim doi nasil peh in ahi. Chutichun thao hoi dehsetna kisem ho le thil namtwi ho chu hiche ho houna chun namange.
19 My bread I gave you—made with fine flour, oil, and honey—you set before them for a fragrant aroma, for this is what happened—this is the Lord Yahweh's declaration.
Nalungin gah gel temin, deilhen tum changbong olive thao chuleh khoiju keiman nangma kapeh ho chu hiche milimdoi ho anga kilhainan namang jenge tin thaneitah Pakaiyin aseije.
20 Then you took your sons and daughters whom you bore for me, and you sacrificed them to the images to be devoured as food. Are your acts of prostitution a small matter?
Keima toh nahinsa nachate, nachapate leh nachanute chu napui mang jin na Pathen ho koma kithoinan namange. Nanoti chon jong chu phasetna hitalou ham?
21 You slaughtered my children to the idols and made them pass through the fire.
Milim doi ho houna a chu kacha teho jong nasat tel gam jeng ding ham?
22 In all your abominations and your acts of prostitution you have not thought about the days of your youth, when you were naked and bare as you thrashed about in your blood.
Jon thanhoi leh kidah dah um nachonset jinglai sung sese ahi masanglai peh a tollhanga sagoh keuva nalup leh nangma thisan lah a nakipeh peh lai chu khatvei beh jong nageldoh louhel jeng ham?
23 Woe! Woe to you!—this is the Lord Yahweh's declaration—therefore, in addition to all this wickedness,
Itobang tah a lung genthei na chun nanga hitam tin thaneitah Pakaiyin aseije. Nagitlouna dangho jouse belap dingin
24 you built yourself a vaulted chamber in every public place.
Pathen tahsan louho dingin muntheng nasan chule lamka thomtin nah milimdoi ho dingin maicham nasem peh e.
25 You built your high place at the head of every road and made your beauty a disgrace, and you spread your legs to anyone who passed by, and you multiplied your acts of prostitution.
Lamkon tincheng ah nahoina nasuboh in, na noti chonna angahna bei chun nahin jotpa ho jouse komah nakitoh doh jeng ji'e.
26 You have acted like a prostitute with the Egyptians, your lustful neighbors, and you committed many more acts of prostitution, provoking me to anger.
Egypt mi jon lung puho chu na kilungsetpi ben, benatum neilouva nachon jing nachun neiphin lunghang hang jengin ahi.
27 See! I will strike you with my hand and cut off your food. I will hand your life over to your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your obscene behavior.
Hiche ho jeh a chu kakhut tuma kahinsah a chule nagamgi kasuh neo peh tai. Keiman melma Philistine ho khut na kapeh doh nahin, najon lung put umchan chun amaho jeng jong alung linglau vun ahi.
28 You have acted like a prostitute with the Assyrians because you could not be satisfied. You acted like a prostitute and still were not satisfied.
Syria miho jeng tojong nangma tah na noti chon jengin ahi. Nalung nachim nadinga kilungsetpi athah thah namu jou lou ding abange! Hitia na noti chon jeng vang chun nalung nachim deh hih laiye.
29 You performed many more acts of prostitution in the land of the merchants of Chaldea, and even this did not satisfy you.
Kilungsetpi belapna ding Babylon mite jong chu nakol chuh chuh jenge. Ahinlah nalung nachim deh hih laiye.
30 How sick is your heart—this is the Lord Yahweh's declaration—that you would do all these things, deeds of a shameless prostitute?
Jum lam helou hella na noti chonna nachon naho jouse itobang tah lung natna nanei jeng hitam tin thanei tah Pakaiyin aseije.
31 You have built your high places at the head of every street and made your vaulted chamber in every public place. Yet you were not like a prostitute because you refused to take payment.
Nangin lamkon tina Pathen tahsan louho muntheng nasah peh in chule na milim doi ho dingin ningtin maicham nasem peh e. adih tah in noti ho sangin jong nakhoh jon chonsetna nangaichat beh she jeh in najon piho koma jong thilpeh nala jipoi.
32 You adulterous woman, you accept strangers instead of your husband.
Henge, nanghi naji tahbeh pa sangin jong het phah lou miho jong ji numei nahi.
33 People give payment to every prostitute, but you give your wages to all your lovers and bribe them to come to you from all around for your acts of prostitution.
Noti hon a noti chonman akilah jiuvin, ahin nangma nachuti poi. Nakidei piho chu ahung uva nahung jonpi ding midang ahin puina dingun thilpeh nape jon ahi.
34 So there is a difference between you and those other women, since no one goes to you to ask you to sleep with them. Instead, you pay them. No one pays you.
Hijeh chun noti danga ho sangin nachom hel jenge. Nadei ho chun napeh diu khellin nangin nape jon ahi.
35 Therefore, you prostitute, listen to the word of Yahweh.
Hijeh chun nang noti nu Pakaija kon thu kisei hi ngaijin.
36 The Lord Yahweh says this: Because you have poured out your lust and uncovered your nakedness through your acts of prostitution with your lovers and with all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
Hichehi thaneitah Pakai thusei chu ahi. Natahsa ngaichat twisunna nasun lhah jenga chule nadeichat ho jouse toh na noti chon nau naphon jah jenga, chule kidah dah um namilim doi ho nahouna jeh, chujongleh na pathen ho houna a nachate satha banga nasattel jeng jeh chun
37 therefore, behold, I will gather all your lovers that you have met, all those whom you loved and all those whom you hated, and I will gather them against you on every side. I will uncover your nakedness to them so they see all your nakedness.
Hitia hi keiman kahin bol ding ahi. Nadeichatna nachonsetpi ho jouse chu keiman kahin khop khoma, nadeichat ho hihen nahot ho hijong leh keiman amaho masanga nasagoh keuva kakoija amahon navet dingu ahi.
38 For I will punish you for adultery and the shedding of blood, and I will bring on you the bloodshed of my anger and passion.
Natoltah jeh leh na jonthanhoi jeh a keiman kahin engbolla kalung hanna nasatah a chu na thisanna kahin tom jol ding nahi.
39 I will give you into their hands so they will throw down your vaulted chamber and break down your high places and they will strip you of your clothes and take all of your jewelry. They will leave you naked and bare.
Nadeichat namtin vaipi ho koma kahin pehdoh a hitia chu amahon nahin suhmang dingu ahi. Amahon tahsanlou ho muntheng ho chule namilim doi ho dunga namaicham sem ho chu ahin hochim diu ahi. Amahon navon asutlhah uva nakijepna ahoilai jouse akilah uva napumcha keija sagoh keuva nadalhah dingu ahi.
40 Then they will bring up a crowd against you and stone you with stones, and they will cut you apart with their swords.
Nangma hi songa selih ding leh chemjama sat tel dinga nakan chom uva mipi lah a nahin puilut dingu ahi.
41 They will burn your houses and will perform many acts of punishment on you in the sight of many women, for I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
Amahon naguho ahal vamuva chule numei tamtah ho maichanga nahin engbol diu ahi. Keiman na noti chonna kasuh tanga chule nadeichat ho sum napeh ji chu kaki chaisah ding ahi.
42 Then I will calm my fury against you; my anger will leave you, for I will be satisfied, and will no longer be angry.
Hitia chu kalung hanna nasatah chu keiman kahin man chaija chule nachunga kalungsatna nasatah chu hung dailha ding ahi. Keima kaum thima nachunga kalung han kit tah lou ding ahi.
43 Because you did not call to mind the days of your youth and have made me shake with anger because of all these things, therefore, behold! I myself will bring down on your own head the punishment for what you have done—this is the Lord Yahweh's declaration. Have you not added prostitution to all your other detestable practices?
Hinlah, amasatah, nangin na khangdon lai nasuh mil jeh leh hitobang thil gillou nabol jeh a nei lung hansah ahin, keiman nachonsetna jouse dungjui a bulhingsetna lethuhna kapeh ding nahi tin thaneitah Pakaiyin aseije. Ijeh inem itile kidah dah um nachonset na ho chu huh na in nabelap jinge.
44 Behold! Everyone who speaks proverbs concerning you will say, “As the mother is, so also is her daughter.”
Thuchih sem hon achanu jong anu keh ahi tin hin sei uvinte.
45 You are the daughter of your mother, who detested her husband and her children, and you are the sister of your sisters who detested their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite.
Nanun ajipa leh achate ada banga nangin jong nabol ahi. Chule adihtah mongin nang jong nasopinu tobang nahi. Ijeh inem itile amahon a inneipu te le achateo ija aselou jeh u ahi. Atah beh in nanu chu Hit mi ahin, napa chu Amor mi ahi.
46 Your older sister was Samaria and her daughters were the ones living in the north, while your younger sister was the one living south of you, that is, Sodom and her daughters.
Nanu chu Samaria ahin, achanute toh sahlang kaijah aching uve. Nanaonu chu ahileh Sodom ahin achanute toh lhang lang kaija achenguve.
47 You not only walked in their ways and copied their behavior and practices, but in all your ways you have been worse than they were.
Ahivangin ama chon bangin na chon sepoi. Dan kallin amaho sangin nahung masa jotai.
48 As I live—this is the Lord Yahweh's declaration—your sister Sodom and her daughters, have not done as much evil as you and your daughters have done.
Keima kahin lai sung sea nei tahsanun tin thanei tah Pakaiyin aseije. Sodom leh achanute hi nang leh nachanute gitlou tobang lom lom in agilou pouve.
49 Behold! This was the sin of your sister Sodom that she was arrogant in her leisure, careless and unconcerned about anything. She did not strengthen the hands of the poor and needy people.
Sodom chonsetna chu kiloupi sahna, neipap, chule thasetna ahin, mivaichate le migentheiten vang akot polam uvah genthei athoh uve.
50 She was arrogant and committed disgusting actions before me, so I took them away just as you have seen.
Amanu chu akiloupi sah in chule kidah dah um chonsetna a akipelut in namu bangin amanu katheh mang tan ahi.
51 Neither did Samaria commit even half of your sins; instead, you have done many more disgusting things than they did, and you have shown that your sisters were better than you because of all the disgusting things that you do!
Samaria in jong nang chonset akeh kaht jat jong aboldoh hih naije. Nasopinu tenin aboldoh sang sanga tamjo kidah dah umtah nabol doh tan ahi. Nang toh tekha ding amahi achonpha jo dan in aum uve.
52 Especially you, show your own shame; in this way you have shown that your sisters were better than you, because of the sins you committed in all those disgusting ways. Your sisters now seem better than you. Especially you, show your own shame, for in this way you have shown that your sisters were better than you.
Nachonsetna ho tijat umbehseh jeng ahijeh chun sopi teni hi chonpha jo asosah tan chule achonpha jo lhon tan ahi.
53 For I will restore their fortunes—the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters; but your fortunes will be among them.
Ahinlah nikhat teng Sodom leh Samaria haosatna kasem phat peh kit lhon ding chule nang jong kasem phat kit ding nahi.
54 On account of these things you will show your shame; you will be humiliated because of everything that you have done, and in this way you will be a comfort to them.
Hiteng chule nathilbol masaho jal'a najahcha tah tah a, ijeh inem itile nachonsetna ho toh tekah dinga chu hung phajo ding ahitai.
55 So your sister Sodom and her daughters will be restored to their former condition, and Samaria and her daughters will be restored to their former estate. Then you and your daughters will be restored to your former condition.
Henge, nasopi teni Sodom leh Samaria chule amite jouse kasem phat kit uva hiteng chule nang jong kasem phat kit ding nahi.
56 Sodom your sister was not even mentioned by your mouth in the days when you were proud,
Nakiletsah laiya chu Sodom nana musit lheh jenge.
57 before your wickedness was revealed. But now you are an object of scorn to the daughters of Edom and to all the daughters of the Philistines around her. People all about despise you.
Ahinlah nagitlouna melsetah chu vannoi pumpia akiphong jal tan, Edom leh akimvella cheng jouse le Philistine te deimo chu nahitai.
58 You will show your shame and your disgusting actions!—this is Yahweh's declaration!
Hiche hi najon lungputna le kidah dah umna chonsetna jeh a nahiti engbol na chu ahi tin Pakaiyin aseije.
59 The Lord Yahweh says this: I will deal with you as you deserve, you who have despised your oath by breaking the covenant.
Tun hiche hi thaneitah Pakai thusei ahi. Naki hahselna le nakitepna nasuhkeh chule nathilbol doh dungjuija kana peh ding nahi.
60 But I myself will call to mind my covenant with you made in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
Hiteng chule nakhang dong laiya kitepna kasem ho nahin geldoh a chuteng leh keimnan atonsotna ding kitepna khat kaphudoh kit ding ahi.
61 Then you will call to mind your ways and be ashamed when you receive your older sisters and your younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
Hitia chu nangin jachat pum puma nathilbol masaho nahin geldoh ding keiman nasopi teni Samaria le Sodom teni chu nakitep na a pang phalhon hih jong le nachanu tenia kasem peh ding nahi.
62 I myself will establish my covenant with you, and you will know that I am Yahweh.
Chule keiman nang toh kaki tepna chu kaphu det ding, hitia chu nangin Pakai kahi nahin hetdoh ding ahi.
63 Because of these things, you will call everything to mind and be ashamed, so you will no longer open your mouth to speak because of your shame, when I have forgiven you for all that you have done—this is the Lord Yahweh's declaration.'”
Keiman nathilbol masah ho kangaidam teng leh nachonset naho nahin geldoh a jachat jeh a nakam nakisip ding ahi tin thanei tah Pakaiyin aseije.