< Exodus 1 >
1 These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
すなわちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルであった。
5 All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
6 Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
7 The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
8 Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。
9 He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
10 Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。
11 So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
12 But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
13 The Egyptians made the Israelites work rigorously.
エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、
14 They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。
15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、
16 He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。
17 But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。
18 The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。
19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。
20 God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
21 Because the midwives feared God, he gave them families.
助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
22 Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”
そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。