< Exodus 1 >

1 These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 The Egyptians made the Israelites work rigorously.
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 Because the midwives feared God, he gave them families.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし

< Exodus 1 >