< Exodus 8 >

1 Then Yahweh spoke to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, 'Yahweh says this: “Let my people go so that they may worship me.
耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。
2 If you refuse to let them go, I will afflict all your country with frogs.
你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
3 The river will swarm with frogs. They will come up and go into your house, your bedroom, and your bed. They will go into your servants' houses. They will go onto your people, into your ovens, and into your kneading bowls.
河里要滋生青蛙;这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,
4 The frogs will attack you, your people, and all your servants.”'”
又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
5 Yahweh said to Moses, “Say to Aaron, 'Reach out with your hand and your staff over the rivers, the streams, and the pools, and bring the frogs up over the land of Egypt.'”
耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上来。’”
6 Aaron reached out with his hand over Egypt's waters, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
7 But the magicians did the same with their magic; they brought up frogs over the land of Egypt.
行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。
8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Pray to Yahweh for him to take away the frogs from me and my people. Then I will let the people go, that they may sacrifice to him.”
法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
9 Moses said to Pharaoh, “You can have the privilege of telling me when I should pray for you, your servants, and your people, so that the frogs may be removed from you and your houses and stay only in the river.”
摩西对法老说:“任凭你吧,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢?”
10 Pharaoh said, “Tomorrow.” Moses said, “Let it be as you say, so that you may know that there is no one like Yahweh, our God.
他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华—我们 神的。
11 The frogs will go from you, your houses, your servants, and your people. They will stay only in the river.”
青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
12 Moses and Aaron went out from Pharaoh. Then Moses cried out to Yahweh concerning the frogs that he had brought on Pharaoh.
于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。
13 Yahweh did as Moses asked: The frogs died in the houses, courts, and fields.
耶和华就照摩西的话行。凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。
14 The people gathered them together in heaps, and the land stank.
众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to Moses and Aaron, just as Yahweh had said that he would do.
但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。
16 Yahweh said to Moses, “Say to Aaron, 'Reach out with your staff and strike the dust on the ground, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.'”
耶和华吩咐摩西说:“你对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子。’”
17 They did so: Aaron reached out with his hand and his staff. He struck the dust on the ground. Gnats came onto man and beast. All the dust on the ground became gnats throughout the whole land of Egypt.
他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的尘土都变成虱子了。
18 The magicians tried with their magic to produce gnats, but they could not. There were gnats on man and beast.
行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
19 Then the magicians said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh's heart was hardened, so he refused to listen to them. It was just as Yahweh had said Pharaoh would do.
行法术的就对法老说:“这是 神的手段。”法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
20 Yahweh said to Moses, “Get up early in the morning and stand in front of Pharaoh as he goes out to the river. Say to him, 'Yahweh says this: “Let my people go so that they may worship me.
耶和华对摩西说:“你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。
21 But if you do not let my people go, I will send swarms of flies on you, your servants, and your people, and into your houses. The Egyptians' houses will be full of swarms of flies, and even the ground on which they stand will be full of flies.
你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋,并且埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。
22 But on that day I will treat the land of Goshen differently, the land in which my people are living, so that no swarms of flies will be there. This will happen so that you may know that I am Yahweh in the midst of this land.
当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
23 I will make a distinction between my people and your people. This sign of my power will take place tomorrow.”'”
我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。’”
24 Yahweh did so, and thick swarms of flies came into Pharaoh's house and into his servants' houses. Throughout the whole land of Egypt, the land was ruined because of the swarms of flies.
耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。
25 Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, “Go, sacrifice to your God in our own land.”
法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的 神吧!”
26 Moses said, “It is not right for us to do so, for the sacrifices we make to Yahweh our God are something disgusting to the Egyptians. If we make sacrifices right before their eyes that are disgusting to the Egyptians, will they not stone us?
摩西说:“这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华—我们的 神;若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们吗?
27 No, it is a three days' journey into the wilderness that we must make, in order to sacrifice to Yahweh our God, as he commands us.”
我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华—我们 神所要吩咐我们的祭祀他。”
28 Pharaoh said, “I will allow you to go and sacrifice to Yahweh your God in the wilderness. Only you must not go very far away. Pray for me.”
法老说:“我容你们去,在旷野祭祀耶和华—你们的 神;只是不要走得很远。求你们为我祈祷。”
29 Moses said, “As soon as I go out from you, I will pray to Yahweh that the swarms of flies may leave you, Pharaoh, and your servants and people tomorrow. But you must not deal deceitfully any more by not letting our people go to sacrifice to Yahweh.”
摩西说:“我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓;法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。”
30 Moses went out from Pharaoh and prayed to Yahweh.
于是摩西离开法老去求耶和华。
31 Yahweh did as Moses asked; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, his servants, and his people. Not one remained.
耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一个也没有留下。
32 But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
这一次法老又硬着心,不容百姓去。

< Exodus 8 >