< Exodus 6 >
1 Then Yahweh said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. You will see this, for he will let them go because of my strong hand. Because of my strong hand, he will drive them out of his land.”
Ed il Signore disse a Mosè: Ora vedrai [quel] ch'io farò a Faraone; perciocchè, [sforzato] con potente mano, li lascerà andare; anzi, [sforzato] con potente mano, li caccerà dal suo paese.
2 God spoke to Moses and said to him, “I am Yahweh.
Oltre a ciò, Iddio parlò a Mosè, e gli disse:
3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty; but by my name, Yahweh, I was not known to them.
Io [sono] il Signore. E apparvi ad Abrahamo, ad Isacco, ed a Giacobbe, sotto il [nome di: ] Dio Onnipotente; ma non fui conosciuto da loro sotto il mio nome di: Colui che è.
4 I also established my covenant with them, in order to give them the land of Canaan, the land where they lived as non-citizens, the land in which they wandered about.
E, come io fermai il mio patto con loro, di dar loro il paese di Canaan, il paese de' lor pellegrinaggi, nel quale dimorarono come forestieri;
5 Moreover, I have heard the groaning of the Israelites whom the Egyptians have enslaved, and I have called to mind my covenant.
così ancora ho uditi gli stridi de' figliuoli d'Israele, i quali gli Egizj tengono in servitù; e mi son ricordato del mio patto.
6 Therefore, say to the Israelites, 'I am Yahweh. I will bring you out from slavery under the Egyptians, and I will free you from their power. I will rescue you with a display of my power, and with mighty acts of judgment.
Perciò, di' ai figliuoli d'Israele: Io [sono] il Signore; e vi trarrò di sotto alle gravezze degli Egizj, e vi libererò dalla servitù loro, e vi riscuoterò con braccio steso, e con grandi giudicii.
7 I will take you to myself as my people, and I will be your God. You will know that I am Yahweh your God, who brought you out from slavery under the Egyptians.
E vi prenderò per mio popolo, e sarò vostro Dio; e voi conoscerete ch'io [sono] il Signore Iddio vostro, che vi traggo di sotto alle gravezze degli Egizj.
8 I will bring you into the land that I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am Yahweh.'”
E vi condurrò nel paese, del quale io ho alzata la mano che io lo darei ad Abrahamo, ad Isacco, ed a Giacobbe; e vel darò [per] possessione ereditaria. Io [sono] il Signore.
9 When Moses told this to the Israelites, they would not listen to him because of their discouragement about their harsh slavery.
E Mosè parlò in quella stessa maniera a' figliuoli d'Israele; ma essi non porsero orecchio a Mosè, per l'angoscia dello spirito [loro], e per la dura servitù.
10 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
11 “Go tell Pharaoh, king of Egypt, to let the people of Israel go from his land.”
Va', parla a Faraone, re di Egitto, che lasci andare i figliuoli d'Israele dal suo paese.
12 Moses said to Yahweh, “If the Israelites have not listened to me, why will Pharaoh listen to me, since I am not good at speaking?”
E Mosè parlò nel cospetto del Signore, dicendo: Ecco, i figliuoli di Israele non mi hanno porto orecchio; e come mi porgerebbe orecchio Faraone, [essendo] io incirconciso di labbra?
13 Yahweh spoke to Moses and to Aaron. He gave them a command for the Israelites and for Pharaoh, king of Egypt, to bring the Israelites out of the land of Egypt.
Ma il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, e comandò loro [di andare] ai figliuoli d'Israele, e a Faraone, re di Egitto, per trar fuor del paese di Egitto i figliuoli d'Israele.
14 These were the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi. These were the clan ancestors of Reuben.
QUESTI [sono] i capi delle famiglie paterne di essi: I figliuoli di Ruben, primogenito di Israele, [furono] Henoc, e Pallu, e Hesron, e Carmi. Queste [son] le famiglie de' Rubeniti.
15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul—the son of a Canaanite woman. These were the clan ancestors of Simeon.
E i figliuoli di Simeone [furono] Iemuel, e Iamin, e Ohad, e Iachin, e Sohar, e Saul, figliuolo d'una Cananea. Queste [son] le famiglie de' Simeoniti.
16 Here are listed the names of the sons of Levi, together with their descendants. They were Gershon, Kohath, and Merari. Levi lived until he was 137 years old.
E questi [sono] i nomi de' figliuoli di Levi, secondo le lor generazioni: Gherson, e Chehat, e Merari. E gli anni della vita di Levi [furono] centrentasette.
17 The sons of Gershon were Libni and Shimei.
I figliuoli di Gherson [furono: ] Libni, e Simi, divisi per le lor generazioni.
18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. Kohath lived until he was 133 years old.
E i figliuoli di Chehat [furono: ] Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel. E gli anni della vita di Chehat [furono] centrentatre.
19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These became the clan ancestors of the Levites, together with their descendants.
E i figliuoli di Merari [furono] Mahali, e Musi. Queste [son] le famiglie dei Leviti, [divise] per le lor linee.
20 Amram married Jochebed, his father's sister. She bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years and then died.
Or Amram prese Iochebed, sua zia, per moglie; ed essa gli partorì Aaronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram [furono] centrentasette.
21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri.
E i figliuoli di Ishar [furono: ] Core, e Nefeg, e Zicri.
22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Sithri.
E i figliuoli di Uzziel [furono: ] Misael, ed Elsafan, e Zicri.
23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nahshon. She bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
E Aaronne si prese per moglie Eliseba, figliuola di Amminadab, sorella di Nahasson; ed [essa] gli partorì Nadab, e Abihu, ed Eleazar, e Itamar.
24 The sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These were the clan ancestors of the Korahites.
E i figliuoli di Core [furono: ] Assir, ed Elcana, e Abiasaf. Queste [son] le famiglie de' Coriti.
25 Eleazar, Aaron's son, married one of the daughters of Putiel. She bore him Phinehas. These were the heads of the fathers' houses among the Levites, together with their descendants.
Ed Eleazar, figliuolo di Aaronne si prese per moglie [una] delle figliuole di Putiel; ed essa gli partorì Finees. Questi [sono] i capi delle [famiglie] paterne de' Leviti per le loro schiatte.
26 These two men were the Aaron and Moses to whom Yahweh said, “Bring out the Israelites from the land of Egypt, by their groups of fighting men.”
Quest'[è] quell'Aaronne, e quel Mosè, a' quali il Signore disse: Traete fuor del paese di Egitto i figliuoli d'Israele, per le loro schiere.
27 Aaron and Moses spoke to Pharaoh, king of Egypt, to allow them bring out the Israelites from Egypt. These were the same Moses and Aaron.
Essi, [cioè] Mosè ed Aaronne, [furon quelli] che parlarono a Faraone, re di Egitto, per trar fuor di Egitto i figliuoli d'Israele.
28 When Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,
OR nel giorno che il Signore parlò a Mosè, nel paese di Egitto,
29 he said to him, “I am Yahweh. Say to Pharaoh, king of Egypt, everything that I will tell you.”
il Signore gli disse: Io [sono] il Signore; di' a Faraone, re di Egitto, tutto ciò che io ti dico.
30 But Moses said to Yahweh, “I am not good at speaking, so why will Pharaoh listen to me?”
E Mosè disse nel cospetto del Signore: Ecco, io [sono] incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerebbe egli orecchio?