< Exodus 40 >

1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
2 “On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
În prima zi a primei luni ridică tabernacolul cortului întâlnirii.
3 You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
Și pune înăuntru chivotul mărturiei și acoperă chivotul cu perdeaua.
4 You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
Și adu înăuntru masa și așază în ordine lucrurile care trebuie să fie așezate în ordine pe ea; și adu înăuntru sfeșnicul și aprinde-i lămpile.
5 You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Și așază altarul din aur pentru tămâie înaintea chivotului mărturiei și pune perdeaua ușii tabernacolului.
6 You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
Și așază altarul ofrandei arse înaintea ușii tabernacolului cortului întâlnirii.
7 You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
Și așază ligheanul între cortul întâlnirii și altar și pune apă în el.
8 You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
Și pune curtea de jur împrejur și atârnă perdeaua la poarta curții.
9 You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
Și ia untdelemnul pentru ungere și unge tabernacolul și tot ce este în el și sfințește-l și toate vasele lui; și va fi sfânt.
10 You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
Și unge altarul ofrandei arse și toate vasele lui și sfințește altarul; și va fi un altar preasfânt.
11 You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
Și unge ligheanul și piciorul său și sfințește-l.
12 You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
Și adu pe Aaron și pe fiii săi la ușa tabernacolului întâlnirii și spală-i cu apă.
13 You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
Și pune sfintele veșminte peste Aaron și unge-l și sfințește-l, ca el să îmi servească în serviciul de preot.
14 You are to bring his sons and clothe them with coats.
Și adu pe fiii săi și îmbracă-i cu haine;
15 You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
Și unge-i, precum ai uns pe tatăl lor, ca ei să îmi servească în serviciul de preot, pentru că ungerea lor va fi cu adevărat o preoție veșnică prin toate generațiile.
16 This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
Astfel a făcut Moise, conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit, așa a făcut el.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Și s-a întâmplat, în prima lună, în al doilea an, în prima zi a lunii, că tabernacolul a fost înălțat.
18 Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
Și Moise a ridicat tabernacolul și a fixat soclurile acestuia și a așezat scândurile lui și i-a pus drugii și i-a înălțat stâlpii.
19 He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
Și a întins cortul peste tabernacol și a pus acoperământul cortului deasupra acestuia, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
20 He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
Și a luat și a pus mărturia în chivot și a pus drugii la chivot și a pus șezământul milei deasupra, peste chivot.
21 He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
Și a adus chivotul în tabernacol și a pus perdeaua acoperământului și a acoperit chivotul mărturiei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.
22 He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
Și a pus masa în cortul întâlnirii, pe partea tabernacolului spre nord, dincoace de perdea.
23 He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
Și a pus pâinea prezentării în ordine pe aceasta înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
24 He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
Și a pus sfeșnicul în cortul întâlnirii, lângă masă, pe partea tabernacolului spre sud.
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
Și a aprins lămpile înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
26 He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
Și a pus altarul din aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei;
27 He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
Și a ars tămâie dulce pe acesta, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
28 He hung the curtain at the tabernacle entrance.
Și a pus perdeaua la ușa tabernacolului.
29 He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
Și a pus altarul ofrandei arse la ușa tabernacolului cortului întâlnirii și a oferit pe acesta ofranda arsă și darul de mâncare, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
30 He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
Și a așezat ligheanul între cortul întâlnirii și altar și a pus apă acolo pentru spălare.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
Și Moise și Aaron și fiii săi și-au spălat mâinile și picioarele acolo;
32 whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
Când au intrat în cortul întâlnirii și când s-au apropiat de altar, s-au spălat, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
33 Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
Și a înălțat curtea de jur împrejurul tabernacolului și altarului și a atârnat perdeaua porții curții. Astfel Moise a terminat lucrarea.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
Atunci un nor a acoperit cortul întâlnirii și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
Și Moise nu a fost în stare să intre în cortul întâlnirii, deoarece norul a rămas peste el și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
36 Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
Și după ce norul s-a ridicat de pe tabernacol, copiii lui Israel au mers înainte în toate călătoriile lor;
37 But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
Dar dacă norul nu s-a ridicat, nu au călătorit până în ziua în care acesta s-a ridicat.
38 For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.
Căci norul DOMNULUI era peste tabernacol în timpul zilei și foc era peste el în timpul nopții, înaintea ochilor întregii case a lui Israel, prin toate călătoriile lor.

< Exodus 40 >