< Exodus 40 >

1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 “On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
W pierwszym [dniu], pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, [czyli] Namiot Zgromadzenia.
3 You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
Wstawisz stół i ustawisz na nim to, co należy; wniesiesz także świecznik i zapalisz jego lampy.
5 You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Postawisz też złoty ołtarz do kadzenia przed arką świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
6 You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
7 You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
8 You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
9 You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
10 You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
Namaścisz też ołtarz całopalenia i wszystkie jego naczynia i poświęcisz ołtarz, a stanie się najświętszym ołtarzem.
11 You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
12 You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
13 You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
Obleczesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 You are to bring his sons and clothe them with coats.
Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
15 You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
I namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby mi sprawowali urząd kapłański. A ich namaszczenie będzie dla nich wiecznym kapłaństwem po wszystkie ich pokolenia.
16 This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
18 Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
I Mojżesz wystawił przybytek, podstawił jego podstawki, postawił deski, włożył drążki i postawił jego słupy.
19 He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
20 He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
21 He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
I wniósł arkę do przybytku, i zawiesił zasłonę zakrywającą, i zasłonił arkę świadectwa, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
22 He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
23 He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
I poukładał na nim chleby przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
24 He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
26 He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
27 He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
I zapalił na nim wonne kadzidło, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
28 He hung the curtain at the tabernacle entrance.
Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
29 He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
Postawił też ołtarz całopalenia u wejścia do przybytku, [czyli] do Namiotu Zgromadzenia, i złożył na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
30 He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
32 whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
Gdy wchodzili do Namiotu Zgromadzenia i gdy zbliżali się do ołtarza, obmywali się, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
33 Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
Na koniec wystawił dziedziniec dokoła przybytku i ołtarza oraz zawiesił zasłonę w bramie dziedzińca. I tak Mojżesz zakończył tę pracę.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
Wtedy obłok okrył Namiot Zgromadzenia, a chwała PANA napełniła przybytek.
35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała PANA napełniła przybytek.
36 Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
37 But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
38 For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.
A obłok PANA był nad przybytkiem w ciągu dnia, w nocy zaś ogień był nad nim na oczach całego domu Izraela, w czasie całej ich wędrówki.

< Exodus 40 >