< Exodus 40 >

1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 “On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
3 You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
5 You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
6 You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
7 You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
8 You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
9 You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
10 You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
11 You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
12 You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
13 You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 You are to bring his sons and clothe them with coats.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
15 You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
16 This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
18 Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
19 He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
20 He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
21 He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
22 He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
23 He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
24 He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
26 He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
27 He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
28 He hung the curtain at the tabernacle entrance.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
29 He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
30 He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
32 whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
33 Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
36 Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
37 But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
38 For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.

< Exodus 40 >