< Exodus 40 >

1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Yawe alobaki na Moyize:
2 “On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
— Na mokolo ya liboso ya sanza ya liboso, okotelemisa Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani;
3 You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
okotia kati na yango Sanduku ya Litatoli mpe okozipa yango na rido.
4 You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
Okokotisa mesa mpe okotia biloko oyo esengeli kozala likolo na yango; okokotisa etelemiselo ya minda mpe okopelisa minda na yango.
5 You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Okotia etumbelo ya malasi, oyo basala na wolo liboso ya Sanduku ya Litatoli mpe okotia rido, na ekotelo ya Mongombo.
6 You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
Okotia etumbelo ya mbeka ya kotumba liboso ya ekotelo ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani,
7 You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
mpe okotia sani mpo na komipetola na kati-kati ya Ndako ya kapo ya Bokutani mpe etumbelo, mpe okotia mayi kati na yango.
8 You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
Okotonga lopango zingazinga na yango mpe okotia rido na ekotelo ya lopango.
9 You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
Okozwa mafuta ya epakolami, okopakola Mongombo mpe nyonso oyo ezali kati na yango, mpe okobulisa yango elongo na bisalelo na yango nyonso mpe yango ekozala bule.
10 You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
Okopakola mafuta na etumbelo ya mbeka ya kotumba mpe bisalelo na yango nyonso; okobulisa etumbelo mpe yango ekozala bule koleka.
11 You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
Okopakola mafuta na sani mpo na komipetola mpe evandelo na yango, mpe okobulisa yango.
12 You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
Okomema Aron mpe bana na ye ya mibali na ekotelo ya Ndako ya kapo ya Bokutani mpe okosukola bango na mayi.
13 You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
Sima na yango, okolatisa Aron bilamba ya bule, okopakola ye mafuta mpe okobulisa ye mpo ete asalela Ngai lokola Nganga-Nzambe.
14 You are to bring his sons and clothe them with coats.
Okomema mpe bana na ye ya mibali mpe okolatisa bango banzambala.
15 You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
Okopakola bango mafuta ndenge opakolaki tata na bango, mpo ete basalela Ngai lokola Banganga-Nzambe: epakolami na bango ekopesa bango nzela mpo na kosala mosala ya bonganga-Nzambe libela na libela kati na bakitani na bango.
16 This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
Moyize asalaki nyonso oyo Yawe atindaki ye.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Boye, Mongombo etelemisamaki na mokolo ya liboso ya sanza ya liboso na mobu ya mibale.
18 Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
Tango Moyize atelemisaki Mongombo, atiaki bivandelo na esika na yango, atiaki bakadre, akotisaki mabaya mpe atelemisaki makonzi;
19 He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
atandaki ndako ya kapo na likolo ya Mongombo mpe atiaki ezipelo na likolo ya ndako ya kapo, ndenge kaka Yawe atindaki ye Moyize.
20 He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
Moyize azwaki bitando nyonso mibale ya mabanga ya Boyokani mpe atiaki yango kati na Sanduku, akangisaki mabaya na Sanduku mpe atiaki esika ya bolimbisi masumu na likolo na yango.
21 He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
Moyize akotisaki Sanduku kati na Mongombo mpe atiaki rido mpo na kokabola Esika ya bule mpe Esika-Oyo-Eleki-Bule, mpo ete bato bakoka komona Sanduku ya Litatoli te, ndenge kaka Yawe atindaki ye.
22 He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
Moyize atiaki mesa kati na Ndako ya kapo ya Bokutani na ngambo ya nor ya Mongombo libanda ya rido;
23 He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
mpe atiaki mapa na molongo, liboso ya Yawe, ndenge kaka Yawe atindaki ye Moyize.
24 He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
Atiaki etelemiselo ya minda kati na Ndako ya kapo ya Bokutani, etalana na mesa, na ngambo ya sude ya Mongombo.
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
Apelisaki minda liboso ya Yawe, ndenge kaka Yawe atindaki ye Moyize.
26 He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
Atiaki etumbelo ya wolo kati na Ndako ya kapo ya Bokutani liboso ya rido,
27 He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
mpe atumbaki likolo na yango ansa ya solo kitoko, ndenge kaka Yawe atindaki ye Moyize.
28 He hung the curtain at the tabernacle entrance.
Bongo atiaki rido na ekotelo ya Mongombo.
29 He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
Atiaki etumbelo ya mbeka ya kotumba pembeni ya ekuke ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, abonzaki likolo na yango bambeka ya kotumba mpe makabo ya mbuma, ndenge kaka Yawe atindaki ye Moyize.
30 He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
Atiaki sani mpo na komipetola na kati-kati ya Ndako ya kapo ya Bokutani mpe etumbelo mpe atiaki kati na yango mayi ya kosukola.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
Moyize, Aron mpe bana mibali ya Aron basalelaki yango mpo na kosukola maboko mpe makolo na bango.
32 whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
Bazalaki komisukola tango nyonso bazalaki kokota na Ndako ya kapo ya Bokutani to kopusana pembeni ya etumbelo, ndenge kaka Yawe atindaki ye Moyize.
33 Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
Moyize atelemisaki lopango pembeni-pembeni ya Mongombo mpe ya etumbelo, mpe atiaki rido na ekuke ya lopango. Ezali boye nde Moyize asilisaki mosala.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
Lipata ezipaki Ndako ya kapo ya Bokutani mpe nkembo na Yawe etondaki kati na Mongombo.
35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
Moyize akokaki lisusu te kokota na Ndako ya kapo ya Bokutani, pamba te lipata evandaki likolo na yango mpe nkembo na Yawe etondaki kati na Mongombo.
36 Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
Tango nyonso lipata ezalaki kolongwa na likolo ya Ndako ya kapo ya Bokutani, bana ya Isalaele bazalaki kotelema mpo na kokende na mobembo na bango.
37 But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
Kasi soki lipata elongwe te, bango mpe bazalaki kolongwa te, bazalaki kozela kino na mokolo oyo lipata ekolongwa.
38 For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.
Na moyi, lipata ya Yawe ezalaki na likolo ya Mongombo; bongo na butu, moto ezalaki kongala kati na lipata, mpe miso ya bana nyonso ya Isalaele ezalaki komona yango. Esalemaki bongo na mibembo na bango nyonso.

< Exodus 40 >