< Exodus 40 >
1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2 “On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
“Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3 You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
4 You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5 You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
6 You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7 You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
8 You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
9 You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
10 You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
11 You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
12 You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
13 You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
14 You are to bring his sons and clothe them with coats.
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
15 You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
16 This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18 Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
19 He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
20 He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
21 He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
22 He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
23 He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
24 He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
26 He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27 He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
28 He hung the curtain at the tabernacle entrance.
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
29 He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
30 He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
32 whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
33 Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
36 Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
37 But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
38 For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.