< Exodus 40 >
1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
" Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
6 You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
" Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
" Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
13 You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 You are to bring his sons and clothe them with coats.
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. "
16 This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
20 He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
22 He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
24 He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
26 He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
28 He hung the curtain at the tabernacle entrance.
Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
29 He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
30 He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
32 whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
33 Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;
37 But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.