< Exodus 40 >

1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 “On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 You are to bring his sons and clothe them with coats.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 He hung the curtain at the tabernacle entrance.
又懸起帳幔的門簾。
29 He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Exodus 40 >