< Exodus 39 >
1 With the blue, purple, and scarlet wool, they made finely-woven garments for service in the holy place. They made Aaron's garments for the holy place, as Yahweh had commanded Moses.
以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
2 Bezalel made the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine twined linen.
用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
3 They hammered gold sheets and cut them into wires, to work them into the blue, purple, and scarlet wool, and into the fine linen, the work of a skillful workman.
就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
4 They made shoulder pieces for the ephod, attached at its two upper corners.
為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
5 Its finely-woven waistband was like the ephod; it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen that was gold, blue, purple, and scarlet, just as Yahweh had commanded Moses.
那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
6 They crafted the onyx stones, enclosed in settings of gold, set with engravings as on a signet, and engraved with the names of Israel's twelve sons.
將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
7 Bezalel put them on the shoulder pieces of the ephod, as stones to remind Yahweh of Israel's twelve sons, as Yahweh had commanded Moses.
將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
8 He made the breastpiece, the work of a skillful workman, fashioned like the ephod. He made it of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine linen.
又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
9 It was square. They folded the breastpiece double. It was one span long and one span wide.
做的胸牌是方形的,雙層,一柞長,一柞寬。
10 They set in it four rows of precious stones. The first row had a ruby, a topaz, and a garnet.
上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
11 The second row had an emerald, a sapphire, and a diamond.
第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;
12 The third row had a jacinth, an agate, and an amethyst.
第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
13 The fourth row had a beryl, an onyx, and a jasper. The stones were mounted in gold settings.
第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
14 The stones were arranged by the names of Israel's twelve sons, each in order by name. They were like the engraving on a signet ring, each name standing for one of the twelve tribes.
寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
15 On the breastpiece they made chains like cords, braided work of pure gold.
在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
16 They made two settings of gold and two gold rings, and they attached the two rings to the two corners of the breastpiece.
又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
17 They put the two braided chains of gold in the two rings at the corners of the breastpiece.
將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
18 They attached the other two ends of the braided chains to the two settings. They attached them to the shoulder pieces of the ephod at its front.
把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
19 They made two rings of gold and put them on the two other corners of the breastpiece, on the edge next to the inner border.
又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
20 They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the front of the ephod, close to its seam above the finely-woven waistband of the ephod.
還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
21 They tied the breastpiece by its rings to the ephod's rings with a blue cord, so that it might be attached just above the ephod's finely-woven waistband. This was so that the breastpiece might not become unattached from the ephod. This was done as Yahweh had commanded Moses.
用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
22 Bezalel made the robe of the ephod entirely of blue fabric, the work of a weaver.
以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
23 It had an opening for the head in the middle. The opening had a woven edge round about so that it did not tear.
長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
24 On the bottom hem, they made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and of fine linen.
又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
25 They made bells of pure gold, and they put the bells between the pomegranates all around on the bottom edge the robe, between the pomegranates—
又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate—on the edge of the robe for Aaron to serve in. This was as Yahweh had commanded Moses.
如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
27 They made the coats of fine linen for Aaron and for his sons.
以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
28 They made the turban of fine linen, the ornate headbands of fine linen, the linen undergarments of fine linen,
也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
29 and the sash of fine linen and of blue, purple, and scarlet yarn, the work of an embroiderer. This was as Yahweh had commanded Moses.
又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
30 They made the plate of the holy crown of pure gold; they engraved on it, like the engraving on a signet, “Holy to Yahweh.”
又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
31 They attached to the turban a blue cord to the top of the turban. This was as Yahweh had commanded Moses.
又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
32 So the work on the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything. They followed all the instructions that Yahweh had given to Moses.
帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
33 They brought the tabernacle to Moses—the tent and all its equipment, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
34 the covering of ram skins dyed red, the covering of sea cow leather, and the curtain to conceal
染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
35 the ark of the testimony, as well as the poles and the atonement lid.
約櫃和杠桿,贖罪蓋,
36 They brought the table, all its utensils, and the bread of the presence;
供桌和桌上的一切用具,共餅,
37 the lampstand of pure gold and its lamps in a row, with its accessories and the oil for the lamps;
純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
38 the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
39 the bronze altar with its bronze grate and its poles and utensil and the large basin with its base.
銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
40 They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance; its ropes and tent pegs; and all the equipment for the service of the tabernacle, the tent of meeting.
庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
41 They brought the fine woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.
聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
42 Thus the people of Israel did all the work as Yahweh had commanded Moses.
以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
43 Moses examined all the work, and, behold, they had done it. As Yahweh had commanded, in that way they did it. Then Moses blessed them.
梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。