< Exodus 37 >

1 Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits; its width was one cubit and a half; and its height was one cubit and a half.
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 He covered it inside and out with pure gold and made for it a border of gold around its top.
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 He cast four rings of gold for its four feet, with two rings on one side of it, and two rings on the other side.
conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 He made poles of acacia wood and covered them with gold.
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 He put the poles into the rings on the ark's sides, in order to carry the ark.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 He made an atonement lid of pure gold. Its length was two and a half cubits, and its width was one and a half cubits.
Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 Bezalel made two cherubim of hammered gold for the two ends of the atonement lid.
Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 One cherub was for one end of the atonement lid, and other cherub was for the other end. They were made as one piece with the atonement lid.
Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 The cherubim spread out their wings upward and overshadowed the atonement lid with them. The cherubim faced one another and looked toward the center of the atonement lid.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 Bezalel made the table of acacia wood. Its length was two cubits, its width was one cubit, and its height was one and a half cubits.
Fecit et mensam de lignis setim, in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 He covered it with pure gold and put a border of pure gold around the top.
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 He made a surrounding frame for it one handbreadth wide, with a surrounding border of gold for the frame.
ipsique labio coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 He cast for it four rings of gold and attached the rings to the four corners, where the four feet were.
Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensæ
14 The rings were attached to the frame to provide places for the poles, in order to carry the table.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 He made the poles out of acacia wood and covered them with gold, in order to carry the table.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 He made the objects that would be on the table—the dishes, spoons, the bowls, and pitchers to be used to pour out the offerings. He made them out of pure gold.
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 He made the lampstand of pure hammered gold. He made the lampstand with its base and shaft. Its cups, its leafy bases, and its flowers were all made of one piece with it.
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphærulæque ac lilia procedebant:
18 Six branches extended out from its sides—three branches extended from one side, and three branches of the lampstand extended from the other side.
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 The first branch had three cups made like almond blossoms, with a leafy base and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, with a leafy base and a flower. It was the same for all six branches extending out from the lampstand.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 On the lampstand itself, the central shaft, there were four cups made like almond blossoms, with their leafy bases and the flowers.
In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21 There was a leafy base under the first pair of branches—made as one piece with it, and a leafy base under the second pair of branches—also made as one piece with it. In the same way there was a leafy base under the third pair of branches, made as one piece with it. It was the same for all six branches extending out from the lampstand.
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 Their leafy bases and branches were all one piece with it, one beaten piece of work of pure gold.
Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 Bezalel made the lampstand and its seven lamps, its tongs and their trays of pure gold.
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 He made the lampstand and its accessories with one talent of pure gold.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 Bezalel made the incense altar. He made it with acacia wood. Its length was one cubit, and its width one cubit. It was square, and its height was two cubits. Its horns were made as one piece with it.
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
26 He covered the incense altar with pure gold—its top, its sides, and its horns. He also made a surrounding border of gold for it.
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 He made two golden rings to be attached to it under its border on its two opposite sides. The rings were holders for poles to carry the altar.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 He made the poles of acacia wood, and he covered them with gold.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 He made the holy anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.

< Exodus 37 >