< Exodus 35 >
1 Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
Mojzes je zbral skupaj vso skupnost Izraelovih otrok ter jim rekel: »To so besede, ki jih je Gospod zapovedal, da naj bi jih vi delali.
2 On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
Šest dni naj bo delo opravljano, toda na sedmi dan naj vam bo sveti dan, šabatni počitek Gospodu. Kdorkoli v njem opravlja delo, bo usmrčen.
3 You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Vsepovsod po svojih prebivališčih na šabatni dan ne boste prižigali nobenega ognja.«
4 Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
Mojzes je spregovoril vsej skupnosti Izraelovih otrok, rekoč: »To je stvar, ki jo je zapovedal Gospod, rekoč:
5 Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
›Vzemite izmed vas daritev Gospodu. Kdorkoli je voljnega srca, naj jo prinese, daritev Gospodu: zlato, srebro, bron,
6 blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
modro, vijolično, škrlatno in tanko laneno platno, kozjo dlako,
7 ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
rdeče barvane ovnove kože, jazbečeve kože, akacijev les,
8 oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
olje za svetlobo, dišave za mazilno olje in za dišeče kadilo,
9 onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
oniksove kamne in kamne, da se pripravijo za efód in za naprsnik.
10 Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
Vsak, ki je izmed vas modrega srca, bo prišel in storil vse, kar je Gospod zapovedal:
11 the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
šotorsko svetišče, njegov šotor in njegovo pokrivalo, njegove zaponke in njegove deske, njegove zapahe, njegove stebre in njegove podstavke,
12 also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
skrinjo in njena drogova s sedežem milosti in zagrinjalo pokrivala,
13 They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
mizo in njena drogova, vse njene posode in hlebe navzočnosti,
14 the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
tudi svečnik za svetlobo in njegovo opremo in njegove svetilke z oljem za svetlobo
15 the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
in kadilni oltar in njegova drogova, mazilno olje in dišeče kadilo, tanko preprogo za vrata pri šotorskem vhodu šotorskega svetišča,
16 the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
oltar žgalne daritve z njegovo bronasto rešetko, njegova drogova in vse njegove posode, [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje,
17 They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
tanke preproge dvora, njegove stebre in njihove podstavke in tanko preprogo za vrata dvora,
18 and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
količke šotorskega svetišča, količke dvora in njihove vrvice,
19 They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
službene obleke, da opravljajo službo na svetem kraju, sveta oblačila za duhovnika Arona in oblačila njegovih sinov, za služenje v duhovniški službi.‹«
20 Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
Vsa skupnost Izraelovih otrok je odšla iz Mojzesove prisotnosti.
21 Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
Prišli so, vsakdo, čigar srce ga je razvnelo in vsakdo, čigar duh ga je storil voljnega in prinesli so Gospodovo daritev h gradnji šotorskega svetišča skupnosti in za vso njegovo službo in za sveta oblačila.
22 They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
Prišli so, tako moški kakor ženske, tako veliko kot jih je bilo voljnega srca in prinesli zapestnice, uhane, prstane, ogrlice, vse dragocenosti iz zlata. Vsak človek, ki je daroval, je daroval daritev zlata Gospodu.
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
Vsak človek, pri katerem je bilo najdeno modro, vijolično, škrlatno in tanko laneno platno, kozja dlaka, rdeča koža ovnov in jazbečeve kože, jih je prinesel.
24 Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
Vsak, kdor je daroval daritev srebra in brona, je prinesel Gospodovo daritev. Vsak človek, pri komer se je našel akacijev les za katerokoli delo službe, ga je prinesel.
25 Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
Vse ženske, ki so bile modrega srca, so predle s svojimi rokami in prinesle to, kar so napredle, tako iz modrega, iz vijoličnega in iz škrlata in iz tankega lanenega platna.
26 All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
Vse ženske, ki jih je srce razvnelo v modrosti, so predle kozjo dlako.
27 The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
Voditelji so prinesli oniksove kamne in kamne, da se pripravijo za efód in za naprsnik,
28 they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
dišavo in olje za svetlobo in za mazilno olje in za dišeče kadilo.
29 The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
Izraelovi otroci so prinesli voljno daritev Gospodu, vsak moški in ženska, katerega srce jih je storilo voljne, da prinesejo za vse vrste dela, ki ga je Gospod zapovedal, da bo storjeno po Mojzesovi roki.
30 Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
Mojzes je Izraelovim otrokom rekel: »Glejte, Gospod je po imenu poklical Becaléla, Urijájevega sina, Hurovega sina, iz Judovega rodu
31 He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
in ga napolnil z Božjim duhom, v modrosti, v razumevanju, v znanju in v vseh vrstah rokodelstva
32 to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
in da snuje nenavadna dela, da dela v zlatu, v srebru, v bronu,
33 also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
v rezanju kamnov, da se jih vdela in v rezbarjenju lesa, da naredi vsake vrste spretno delo.
34 He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
V njegovo srce je položil, da lahko poučuje, tako on in Oholiáb, Ahisamáhov sin, iz Danovega rodu.
35 He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.
Napolnil ju je s srčno modrostjo, da opravljata vse vrste dela, od graverja do spretnega delavca in od tistega, ki izveze v modri, v vijolični, v škrlatni in v tankem lanenem platnu do tkalca, celó izmed teh, ki opravljajo katerokoli delo in izmed teh, ki snujejo spretno delo.«