< Exodus 35 >
1 Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
2 On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
3 You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
4 Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
5 Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
6 blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
7 ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
8 oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
9 onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
10 Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
11 the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
12 also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
13 They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
14 the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
15 the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
16 the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
17 They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
18 and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
19 They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
20 Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
21 Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
22 They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
24 Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
25 Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
26 All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
27 The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
28 they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
29 The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
30 Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
31 He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
32 to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
33 also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
34 He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
35 He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.
и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.