< Exodus 35 >

1 Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.

< Exodus 35 >