< Exodus 35 >
1 Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
ligna setthim
9 onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant