< Exodus 30 >
1 You must make an altar to burn incense. You must make it with acacia wood.
Још начини олтар кадиони, од дрвета ситима начини га.
2 Its length must be one cubit, and its width one cubit. It must be square, and its height must be two cubits. Its horns must be made as one piece with it.
Дужина нека му буде лакат, и ширина лакат, четвороугласт да буде, и два лакта висок; из њега нека му излазе рогови.
3 You must cover the incense altar with pure gold—its top, its sides, and its horns. You must make a surrounding border of gold for it.
И покуј га чистим златом, озго са страна унаоколо, и рогове његове; и начини му венац златан унаоколо.
4 You must make two golden rings to be attached to it under its border on its two opposite sides. The rings must be holders for poles to carry the altar.
И начини му по два биочуга златна испод венца на два угла његова с обе стране, и кроз њих ћеш провући полуге да се може носити.
5 You must make the poles of acacia wood, and you must cover them with gold.
А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их у злато.
6 You must put the incense altar before the curtain that is by the ark of the testimony. It will be before the atonement lid that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
И метни га пред завес који виси пред ковчегом од сведочанства према заклопцу који је над сведочанством, где ћу се с тобом састајати.
7 Aaron must burn fragrant incense every morning. He must burn it when he tends the lamps,
И нека кади на њему Арон кадом мирисним; свако јутро нека кади кад спреми жишке.
8 and Aaron lights the lamps again in the evening so incense will burn on it regularly before Yahweh, throughout your generations.
И кад запали Арон жишке увече, нека кади; нека буде кад свагдашњи пред Господом од колена до колена вашег.
9 But you must offer no other incense on the incense altar, nor any burnt offering or grain offering. You must pour no drink offering on it.
Не приносите на њему кад туђи нити жртву паљеницу нити принос; ни налив не лијте на њему.
10 Aaron must make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering he will make atonement for it once a year throughout your generations. It is completely set apart to Yahweh.”
Само очишћење нека чини над роговима његовим Арон једном у години; крвљу од жртве за грех у дан очишћења једном у години чиниће очишћења на њему од кољена до кољена вашег; јер је то светиња над светињама Господу.
11 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
12 “When you take a census of the Israelites, then each person must give a ransom for his life to Yahweh. You must do this after you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
Кад станеш бројати синове Израиљеве, између оних који иду у број сваки нека даде откуп за живот свој Господу, кад их станеш бројати, да не би дошло на њих какво зло кад их станеш бројати.
13 Everyone who is counted in the census is to pay half a shekel of silver, according to the weight of the shekel of the sanctuary (a shekel is the same as twenty gerahs). This half shekel will be an offering to Yahweh.
А нека да сваки који иде у број пола сикла, по сиклу светом (а тај је сикал двадесет новчића); пола сикла биће прилог Господу.
14 Everyone who is counted, from twenty years old and up, must give this offering to me.
Ко год иде у бој, од двадесет година и више, нека да прилог Господу.
15 When the people give this offering to me to make atonement for their lives, the rich must not give more than the half shekel, and the poor must not give less.
Богати да не да више а сиромах да не да мање од по сикла, кад дају прилог Господу на очишћење душа ваших.
16 You must receive this atonement money from the Israelites and you must allocate it to the work of the tent of meeting. It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives.”
И узевши новце за очишћење од синова Израиљевих остави их за потребу у шатору од састанка, и биће синовима Израиљевим спомен пред Господом за очишћење душа ваших.
17 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
18 “You must also make a large bronze basin with a bronze stand, a basin for washing. You must put it between the tent of meeting and the altar, and you must put water in it.
Начини и умиваоницу од бронзе и подножје јој од бронзе за умивање; и метни је између шатора од састанка и олтара, и налиј у њу воде.
19 Aaron and his sons must wash their hands and their feet with the water in it.
Да из ње пере Арон и синови његови руке своје и ноге своје.
20 When they go into the tent of meeting or when they go near to the altar to serve me by burning an offering, they must wash with water so that they do not die.
Кад иду у шатор од састанка, нека се умивају водом, да не изгину, или кад приступају к олтару да служе и да пале жртву огњену Господу.
21 They must wash their hands and feet so that they do not die. This must be a permanent law for Aaron and his descendants throughout their people's generations.”
Тада нека перу руке своје и ноге своје да не изгину. То нека им буде уредба вечна Арону и семену његовом од колена до колена.
22 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
23 “Take these fine spices: five hundred shekels of flowing myrrh, 250 shekels of sweet-smelling cinnamon, 250 shekels of sweet-smelling cane,
Узми мириса најбољих: смирне најчистије пет стотина сикала и цимета мирисавог пола толико, двеста педесет, и иђирота такође двеста педесет,
24 five hundred shekels of cassia, measured by the weight of the shekel of the sanctuary, and one hin of olive oil.
И касије пет стотина мером светом, и уља маслиновог један ин.
25 You must make holy anointing oil with these ingredients, the work of a perfumer. It will be a holy anointing oil, reserved for me.
И од тога начини уље за свето помазање, уље најбоље вештином апотекарском; то да буде уље светог помазања.
26 You must anoint the tent of meeting with this oil, as well as the ark of the testimony,
И њим помажи шатор од састанка и ковчег од сведочанства,
27 the table and all its utensils, the lampstand and its equipment, the incense altar,
И сто и све справе његове, и свећњак и справе његове, и олтар кадиони,
28 the altar for burnt offerings with all its equipment, and the basin with its stand.
И олтар на коме се приноси жртва паљеница, и све справе његове, и умиваоницу и подножје њено.
29 You must set them apart to me so that they may be holy to me. Anything that touches them will also be holy.
Тако ћеш их осветити, те ће бити светиња над светињом, и шта их се год дотакне биће свето.
30 You must anoint Aaron and his sons and set them aside to me so that they may serve me as priests.
Помажи и Арона и синове његове, и осветићеш их да ми буду свештеници.
31 You must say to the Israelites, 'This must be an anointing oil that is set apart to Yahweh throughout your people's generations.
А синовима Израиљевим кажи и реци: Ово нека ми буде уље светог помазања од колена до колена вашег.
32 It must not be applied to people's skin, nor must you make any oil like it with the same formula, because it is set apart to Yahweh. You must regard it in this manner.
Тело човечје нека се не маже њим, нити правите такво уље какво је оно; свето је, нека вам буде свето.
33 Whoever makes perfume like it, or whoever puts any of it on someone, that person must be cut off from his people.'”
Ако ли би ко начинио тако уље или намазао њим другог, истребиће се из народа свог.
34 Yahweh said to Moses, “Take spices—stacte, onycha, and galbanum—sweet spices along with pure frankincense, each in equal amounts.
И рече Господ Мојсију: Узми мириса, стакте, ониха и халвана мирисавог, и тамјана чистог, колико једног толико другог.
35 Make it into the form of incense, blended by a perfumer, seasoned with salt, pure and set apart.
И од тога начини кад, састављен вештином апотекарском, чист и свет.
36 You will grind it into a very fine mixture. Put part of it in front of the ark of the testimony, which is in the tent of meeting, where I will meet with you. You will regard it as very holy to me.
И истуцавши га наситно, метаћеш га пред сведочанством у шатору од састанка, где ћу се састајати с тобом; то нека вам буде светиња над светињама.
37 As for this incense that you will make, you must not make any with the same formula for yourselves. It must be most holy to you.
А такав кад какав начиниш немојте себи правити; то нека ти је светиња за Господа.
38 Whoever makes anything like it to use as a perfume must be cut off from his people.”
Ако ли би ко начинио такав да га мирише, истребиће се из народа свог.