< Exodus 30 >
1 You must make an altar to burn incense. You must make it with acacia wood.
facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
2 Its length must be one cubit, and its width one cubit. It must be square, and its height must be two cubits. Its horns must be made as one piece with it.
habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
3 You must cover the incense altar with pure gold—its top, its sides, and its horns. You must make a surrounding border of gold for it.
vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
4 You must make two golden rings to be attached to it under its border on its two opposite sides. The rings must be holders for poles to carry the altar.
et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
5 You must make the poles of acacia wood, and you must cover them with gold.
ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
6 You must put the incense altar before the curtain that is by the ark of the testimony. It will be before the atonement lid that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
7 Aaron must burn fragrant incense every morning. He must burn it when he tends the lamps,
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
8 and Aaron lights the lamps again in the evening so incense will burn on it regularly before Yahweh, throughout your generations.
et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
9 But you must offer no other incense on the incense altar, nor any burnt offering or grain offering. You must pour no drink offering on it.
non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
10 Aaron must make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering he will make atonement for it once a year throughout your generations. It is completely set apart to Yahweh.”
et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
11 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 “When you take a census of the Israelites, then each person must give a ransom for his life to Yahweh. You must do this after you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
13 Everyone who is counted in the census is to pay half a shekel of silver, according to the weight of the shekel of the sanctuary (a shekel is the same as twenty gerahs). This half shekel will be an offering to Yahweh.
hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
14 Everyone who is counted, from twenty years old and up, must give this offering to me.
qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
15 When the people give this offering to me to make atonement for their lives, the rich must not give more than the half shekel, and the poor must not give less.
dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
16 You must receive this atonement money from the Israelites and you must allocate it to the work of the tent of meeting. It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives.”
susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
17 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
18 “You must also make a large bronze basin with a bronze stand, a basin for washing. You must put it between the tent of meeting and the altar, and you must put water in it.
facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
19 Aaron and his sons must wash their hands and their feet with the water in it.
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
20 When they go into the tent of meeting or when they go near to the altar to serve me by burning an offering, they must wash with water so that they do not die.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
21 They must wash their hands and feet so that they do not die. This must be a permanent law for Aaron and his descendants throughout their people's generations.”
ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
22 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen
23 “Take these fine spices: five hundred shekels of flowing myrrh, 250 shekels of sweet-smelling cinnamon, 250 shekels of sweet-smelling cane,
dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
24 five hundred shekels of cassia, measured by the weight of the shekel of the sanctuary, and one hin of olive oil.
cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
25 You must make holy anointing oil with these ingredients, the work of a perfumer. It will be a holy anointing oil, reserved for me.
faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
26 You must anoint the tent of meeting with this oil, as well as the ark of the testimony,
et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
27 the table and all its utensils, the lampstand and its equipment, the incense altar,
mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
28 the altar for burnt offerings with all its equipment, and the basin with its stand.
et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
29 You must set them apart to me so that they may be holy to me. Anything that touches them will also be holy.
sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
30 You must anoint Aaron and his sons and set them aside to me so that they may serve me as priests.
Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
31 You must say to the Israelites, 'This must be an anointing oil that is set apart to Yahweh throughout your people's generations.
filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
32 It must not be applied to people's skin, nor must you make any oil like it with the same formula, because it is set apart to Yahweh. You must regard it in this manner.
caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
33 Whoever makes perfume like it, or whoever puts any of it on someone, that person must be cut off from his people.'”
homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
34 Yahweh said to Moses, “Take spices—stacte, onycha, and galbanum—sweet spices along with pure frankincense, each in equal amounts.
dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
35 Make it into the form of incense, blended by a perfumer, seasoned with salt, pure and set apart.
faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
36 You will grind it into a very fine mixture. Put part of it in front of the ark of the testimony, which is in the tent of meeting, where I will meet with you. You will regard it as very holy to me.
cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
37 As for this incense that you will make, you must not make any with the same formula for yourselves. It must be most holy to you.
talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
38 Whoever makes anything like it to use as a perfume must be cut off from his people.”
homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis