< Exodus 30 >

1 You must make an altar to burn incense. You must make it with acacia wood.
Tu feras aussi un autel pour y faire fumer le parfum, tu le feras de bois de Sittim.
2 Its length must be one cubit, and its width one cubit. It must be square, and its height must be two cubits. Its horns must be made as one piece with it.
Sa longueur sera d'une coudée, sa largeur d'une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées. L'autel aura des cornes qui en sortiront.
3 You must cover the incense altar with pure gold—its top, its sides, and its horns. You must make a surrounding border of gold for it.
Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes; et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
4 You must make two golden rings to be attached to it under its border on its two opposite sides. The rings must be holders for poles to carry the altar.
Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
5 You must make the poles of acacia wood, and you must cover them with gold.
Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
6 You must put the incense altar before the curtain that is by the ark of the testimony. It will be before the atonement lid that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
Et tu mettras l'autel au-devant du voile, qui est devant l'arche du Témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi.
7 Aaron must burn fragrant incense every morning. He must burn it when he tends the lamps,
Et Aaron y fera fumer un parfum d'aromates; chaque matin, quand il préparera les lampes, il fera fumer le parfum.
8 and Aaron lights the lamps again in the evening so incense will burn on it regularly before Yahweh, throughout your generations.
Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera aussi fumer; c'est un parfum qu'on brûlera continuellement devant l'Éternel dans vos générations.
9 But you must offer no other incense on the incense altar, nor any burnt offering or grain offering. You must pour no drink offering on it.
Vous n'offrirez sur cet autel aucun parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y ferez aucune libation.
10 Aaron must make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering he will make atonement for it once a year throughout your generations. It is completely set apart to Yahweh.”
Mais Aaron fera expiation sur les cornes de cet autel, une fois l'an. Avec le sang du sacrifice expiatoire pour le péché, il y fera expiation, une fois l'an, dans vos générations. Ce sera une chose très sainte et consacrée à l'Éternel.
11 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
12 “When you take a census of the Israelites, then each person must give a ransom for his life to Yahweh. You must do this after you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
Quand tu feras le compte des enfants d'Israël, selon leurs recensements, chacun d'eux fera un don à l'Éternel, pour racheter sa personne, lorsqu'on en fera le dénombrement; et ils ne seront frappés d'aucune plaie lorsqu'on les dénombrera.
13 Everyone who is counted in the census is to pay half a shekel of silver, according to the weight of the shekel of the sanctuary (a shekel is the same as twenty gerahs). This half shekel will be an offering to Yahweh.
Tous ceux qui passeront par le dénombrement, donneront un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt oboles; un demi-sicle sera donc l'offrande à l'Éternel.
14 Everyone who is counted, from twenty years old and up, must give this offering to me.
Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel.
15 When the people give this offering to me to make atonement for their lives, the rich must not give more than the half shekel, and the poor must not give less.
Le riche n'augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi-sicle, en donnant l'offrande de l'Éternel, pour faire la propitiation pour vos personnes.
16 You must receive this atonement money from the Israelites and you must allocate it to the work of the tent of meeting. It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives.”
Tu prendras donc des enfants d'Israël l'argent des propitiations, et tu l'appliqueras au service du tabernacle d'assignation; et il sera pour les enfants d'Israël en mémorial devant l'Éternel, pour faire la propitiation de vos personnes.
17 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
18 “You must also make a large bronze basin with a bronze stand, a basin for washing. You must put it between the tent of meeting and the altar, and you must put water in it.
Tu feras aussi une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour s'y laver; tu la mettras entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
19 Aaron and his sons must wash their hands and their feet with the water in it.
Et Aaron et ses fils en laveront leurs mains et leurs pieds.
20 When they go into the tent of meeting or when they go near to the altar to serve me by burning an offering, they must wash with water so that they do not die.
Quand ils entreront au tabernacle d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
21 They must wash their hands and feet so that they do not die. This must be a permanent law for Aaron and his descendants throughout their people's generations.”
Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.
22 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
23 “Take these fine spices: five hundred shekels of flowing myrrh, 250 shekels of sweet-smelling cinnamon, 250 shekels of sweet-smelling cane,
Prends des aromates exquis, de la myrrhe liquide, cinq cents sicles; du cinnamome odoriférant, la moitié, c'est-à-dire, deux cent cinquante; du roseau aromatique, deux cent cinquante;
24 five hundred shekels of cassia, measured by the weight of the shekel of the sanctuary, and one hin of olive oil.
De la casse, cinq cents, selon le sicle du sanctuaire; et un hin d'huile d'olive;
25 You must make holy anointing oil with these ingredients, the work of a perfumer. It will be a holy anointing oil, reserved for me.
Et tu en feras une huile pour l'onction sainte, un mélange odoriférant composé selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile de l'onction sainte.
26 You must anoint the tent of meeting with this oil, as well as the ark of the testimony,
Et tu en oindras le tabernacle d'assignation et l'arche du Témoignage,
27 the table and all its utensils, the lampstand and its equipment, the incense altar,
La table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles,
28 the altar for burnt offerings with all its equipment, and the basin with its stand.
L'autel du parfum, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve et sa base.
29 You must set them apart to me so that they may be holy to me. Anything that touches them will also be holy.
Ainsi tu les consacreras, et ils seront une chose très sainte; tout ce qui les touchera sera sacré.
30 You must anoint Aaron and his sons and set them aside to me so that they may serve me as priests.
Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour exercer devant moi la sacrificature.
31 You must say to the Israelites, 'This must be an anointing oil that is set apart to Yahweh throughout your people's generations.
Et tu parleras aux enfants d'Israël, en disant: Ceci me sera une huile d'onction sacrée dans toutes vos générations.
32 It must not be applied to people's skin, nor must you make any oil like it with the same formula, because it is set apart to Yahweh. You must regard it in this manner.
On ne la versera point sur la chair de l'homme, et vous n'en ferez point d'autre de même composition; elle est sainte, elle vous sera sainte.
33 Whoever makes perfume like it, or whoever puts any of it on someone, that person must be cut off from his people.'”
Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples.
34 Yahweh said to Moses, “Take spices—stacte, onycha, and galbanum—sweet spices along with pure frankincense, each in equal amounts.
L'Éternel dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en parties égales;
35 Make it into the form of incense, blended by a perfumer, seasoned with salt, pure and set apart.
Et tu en feras un parfum, un mélange selon l'art du parfumeur, salé, pur, saint;
36 You will grind it into a very fine mixture. Put part of it in front of the ark of the testimony, which is in the tent of meeting, where I will meet with you. You will regard it as very holy to me.
Tu en pileras bien menu une partie, et tu en mettras devant le Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, où je me trouverai avec toi; ce vous sera une chose très sainte.
37 As for this incense that you will make, you must not make any with the same formula for yourselves. It must be most holy to you.
Quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition; ce sera pour toi une chose consacrée à l'Éternel.
38 Whoever makes anything like it to use as a perfume must be cut off from his people.”
Celui qui en fera de semblable pour en sentir l'odeur, sera retranché d'entre ses peuples.

< Exodus 30 >