< Exodus 30 >

1 You must make an altar to burn incense. You must make it with acacia wood.
Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;
2 Its length must be one cubit, and its width one cubit. It must be square, and its height must be two cubits. Its horns must be made as one piece with it.
един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.
3 You must cover the incense altar with pure gold—its top, its sides, and its horns. You must make a surrounding border of gold for it.
Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.
4 You must make two golden rings to be attached to it under its border on its two opposite sides. The rings must be holders for poles to carry the altar.
А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
5 You must make the poles of acacia wood, and you must cover them with gold.
Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.
6 You must put the incense altar before the curtain that is by the ark of the testimony. It will be before the atonement lid that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
Тоя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.
7 Aaron must burn fragrant incense every morning. He must burn it when he tends the lamps,
И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.
8 and Aaron lights the lamps again in the evening so incense will burn on it regularly before Yahweh, throughout your generations.
И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.
9 But you must offer no other incense on the incense altar, nor any burnt offering or grain offering. You must pour no drink offering on it.
На тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
10 Aaron must make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering he will make atonement for it once a year throughout your generations. It is completely set apart to Yahweh.”
Над роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.
11 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
12 “When you take a census of the Israelites, then each person must give a ransom for his life to Yahweh. You must do this after you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.
13 Everyone who is counted in the census is to pay half a shekel of silver, according to the weight of the shekel of the sanctuary (a shekel is the same as twenty gerahs). This half shekel will be an offering to Yahweh.
Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.
14 Everyone who is counted, from twenty years old and up, must give this offering to me.
Всеки, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.
15 When the people give this offering to me to make atonement for their lives, the rich must not give more than the half shekel, and the poor must not give less.
Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.
16 You must receive this atonement money from the Israelites and you must allocate it to the work of the tent of meeting. It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives.”
А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.
17 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
18 “You must also make a large bronze basin with a bronze stand, a basin for washing. You must put it between the tent of meeting and the altar, and you must put water in it.
Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,
19 Aaron and his sons must wash their hands and their feet with the water in it.
та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.
20 When they go into the tent of meeting or when they go near to the altar to serve me by burning an offering, they must wash with water so that they do not die.
Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,
21 They must wash their hands and feet so that they do not die. This must be a permanent law for Aaron and his descendants throughout their people's generations.”
тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.
22 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
При това Господ говори на Моисея, казвайки:
23 “Take these fine spices: five hundred shekels of flowing myrrh, 250 shekels of sweet-smelling cinnamon, 250 shekels of sweet-smelling cane,
Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,
24 five hundred shekels of cassia, measured by the weight of the shekel of the sanctuary, and one hin of olive oil.
от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;
25 You must make holy anointing oil with these ingredients, the work of a perfumer. It will be a holy anointing oil, reserved for me.
и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.
26 You must anoint the tent of meeting with this oil, as well as the ark of the testimony,
И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,
27 the table and all its utensils, the lampstand and its equipment, the incense altar,
трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,
28 the altar for burnt offerings with all its equipment, and the basin with its stand.
олтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
29 You must set them apart to me so that they may be holy to me. Anything that touches them will also be holy.
така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.
30 You must anoint Aaron and his sons and set them aside to me so that they may serve me as priests.
И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.
31 You must say to the Israelites, 'This must be an anointing oil that is set apart to Yahweh throughout your people's generations.
И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.
32 It must not be applied to people's skin, nor must you make any oil like it with the same formula, because it is set apart to Yahweh. You must regard it in this manner.
Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.
33 Whoever makes perfume like it, or whoever puts any of it on someone, that person must be cut off from his people.'”
Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.
34 Yahweh said to Moses, “Take spices—stacte, onycha, and galbanum—sweet spices along with pure frankincense, each in equal amounts.
Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.
35 Make it into the form of incense, blended by a perfumer, seasoned with salt, pure and set apart.
И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.
36 You will grind it into a very fine mixture. Put part of it in front of the ark of the testimony, which is in the tent of meeting, where I will meet with you. You will regard it as very holy to me.
И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.
37 As for this incense that you will make, you must not make any with the same formula for yourselves. It must be most holy to you.
А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.
38 Whoever makes anything like it to use as a perfume must be cut off from his people.”
Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.

< Exodus 30 >