< Exodus 28 >

1 Call to yourself Aaron your brother and his sons—Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar—from among the Israelites so that they may serve me as priests.
А ти вземи при себе си измежду израилтяните брата си Аарона и синовете му с него, за да Ми свещенодействуат; Аарона, и Аароновите синове Надава, Авиуда, Елеазара и Итамара.
2 You must make for Aaron, your brother, garments that are set apart to me. These garments will be for his honor and splendor.
И да направиш свети одежди на брата си Аарона, за слава и великолепие.
3 You must speak to all people who are wise in heart, those whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron's garments to set him apart to serve me as my priest.
И кажи на всичките умни мъже, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарона за освещение, та да Ми свещенодействува.
4 The garments that they must make are a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of woven work, a turban, and a sash. They must make these garments that are set them apart to me. They will be for your brother Aaron and his sons so that they may serve me as priests.
Ето одеждите, които ще направиш: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свети одежди на брата ти Аарона и на синовете му, за да Ми свещенодействуват.
5 Craftsmen must use fine linen that is gold, blue, purple, and scarlet.
И те нека приемат от людете приносите им от злато, синьо, мораво, червено, и препреден висон.
6 They must make the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine-twined linen. It must be the work of a skillful craftsman.
Да направят ефодът изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
7 It must have two shoulder pieces attached to its two upper corners.
На двата му края да има две презрамки, които да се връзват за да се държи заедно.
8 Its finely-woven waistband must be like the ephod; it must be made of one piece with the ephod, made of fine twined linen that is gold, blue, purple, and scarlet.
И препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия ефод, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
9 You must take two onyx stones and engrave on them the names of Israel's twelve sons.
Да вземеш и два ониксови камъка, и да изрежеш на тях имената на синовете на Израиля,
10 Six of their names must be on one stone, and six names must be on the other stone, in order of the sons' birth.
шест от имената на единия камък, и имената на останалите шестима на другия камък, по реда на раждането им.
11 With the work of an engraver in stone, like the engraving on a signet, you must engrave the two stones with the names of Israel's twelve sons. You must mount the stones in settings of gold.
С изкуството на кеменорезец, както се изрязва печат, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израиля.; и да ги вложиш в златни гнездица.
12 You must put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, to be stones to remind Yahweh of Israel's sons. Aaron will carry their names before Yahweh on his two shoulders as a reminder to him.
И да туриш тия два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израилтяните; и Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.
13 You must make settings of gold
И да направиш златни гнездица,
14 and two braided chains of pure gold like cords, and you must attach the chains to the settings.
и двете верижки от чисто злато - изплетени от венцеобразна работа да ги направиш, и да закрепиш плетените верижки в гнездицата им.
15 You must make a breastpiece for decision making, the work of a skillful workman, fashioned like the ephod. Make it of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine linen.
Да направиш съдебния нагръдник изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от златно, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.
16 It is to be square. You must fold the breastpiece double. It must be one span long and one span wide.
Да бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк.
17 You must place in it four rows of precious stones. The first row must have a ruby, a topaz, and a garnet.
И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни, ред сард, топаз и смарагд да е първият ред,
18 The second row must have an emerald, a sapphire, and a diamond.
вторият ред: антракс, сапфир и адамант;
19 The third row must have a jacinth, an agate, and an amethyst.
третият ред: лигирий, агат и аметист;
20 The fourth row must have a beryl, and an onyx, and a jasper. They must be mounted in gold settings.
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнездица.
21 The stones must be arranged by the names of Israel's twelve sons, each in order by name. They must be like the engraving on a signet ring, each name standing for one of the twelve tribes.
Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израиля, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.
22 You must make on the breastpiece chains like cords, braided work of pure gold.
И на нагръдника да направиш изплетени верижки, венцеобразна работа от чисто злато.
23 You must make two rings of gold for the breastpiece and must attach them to the two ends of the breastpiece.
И да направиш на нагръдника две златни колелца и да туриш двете колелца на двата края на нагръдника.
24 You must attach the two golden chains to the two corners of the breastpiece.
Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца на краищата на нагръдника.
25 You must attach the other ends of the two braided chains to the two settings. Then you must attach those to the shoulder pieces of the ephod at its front.
А другите два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнездица, и да ги туриш на презрамките на ефода откъм външната му страна.
26 You must make two rings of gold, and you must put them on the other two corners of the breastpiece, on the edge next to the inner border.
Да направиш още две златни колелца; които да туриш на другите два края на нагръдника, на оная му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.
27 You must make two more gold rings, and you must attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the front of the ephod, close to its seam above the finely-woven waistband of the ephod.
Да направиш и други две златни колелца, които да туриш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм вътрешната му страна, там гдето се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.
28 They must tie the breastpiece by its rings to the ephod's rings with a blue cord, so that it might be attached just above the ephod's woven waistband. This is so that the breastpiece might not become unattached from the ephod.
И да връзват нагръдника през колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода, и за да се не отделя нагръдникът от ефода.
29 When Aaron goes into the holy place, he must carry the names of the people of Israel over his heart in the breastpiece for decision making, as a continuing memorial before Yahweh.
Така Аарон, когато влиза в светото място, ще носи, винаги имената на синовете на Израиля върху съдебния нагръдник на сърцето си, за спомен пред Господа.
30 You are to put the Urim and the Thummim in the breastpiece for decision making, so they may be over Aaron's heart when he goes in before Yahweh. Thus Aaron will always carry the means for making decisions for the people of Israel over his heart before Yahweh.
На съдебния нагръдник да положиш и Урима и Тумима, които да бъдат на Аароновото сърце когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги съда на израилтяните на сърцето си пред Господа.
31 You will make the robe of the ephod entirely of blue fabric.
Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.
32 It must have an opening for the head in the middle. The opening must have a woven edge round about so that it does not tear. This must be the work of a weaver.
В средата на върха й да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и ще има тъкана обтока около отвора си, за да се не съдира.
33 On the bottom hem, you must make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn all around. Gold bells must be between them all around.
И по полите й да направиш нарове от синьо, мораво и червено наоколо по полите й, и златни звънци наоколо памежду им,
34 There must be a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate—and so on—all around the hem of the robe.
златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.
35 The robe is to be on Aaron when he serves, so that its sound can be heard when he goes into the holy place before Yahweh and when he leaves. This is so that he does not die.
И Аарон да я носи, когато служи, та звънтенето й да се чува когато влиза в светото място пред Господа, и когато излиза, за да не умре.
36 You must make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving on a signet, “Holy to Yahweh.”
Да направиш и плочица от злато, на която да ирежеш, както се изрязва печат, Свет Господу.
37 You must attach this plate by a blue cord to the front of the turban.
Да я туриш на син ширит, за да бъде на митрата; в предната страна на митрата да бъде;
38 It must be on Aaron's forehead; he must always bear any guilt that might attach to the offering of the holy gifts that the Israelites set apart to Yahweh. The turban must be always on his forehead so that Yahweh may accept their gifts.
така да бъде на Аароновото чело, когато носи Аарон нечестието на светите неща, които израилтяните ще посвещават във всичките си свети приноси; та да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.
39 You must make the coat with fine linen, and you must make a turban of fine linen. You must also make a sash, the work of an embroiderer.
И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да направиш - везана работа.
40 For Aaron's sons you must make coats, sashes, and headbands for their honor and splendor.
А на Аароновите синове да направиш хитони, и пояси да им направиш, и гъжви да им направиш, за слава и великолепие.
41 You must clothe Aaron your brother, and his sons with him. You must anoint them, ordain them, and set them apart to me, so that they may serve me as priests.
С тия одежди да облечеш брата си Аарона и синовете му с него, и да ги помажеш, за да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействуват.
42 You must make for them linen undergarments to cover their naked flesh, that will cover them from the waist to the thighs.
Да им направиш и ленени, гащи, които да покриват голотата на тялото им; нека покриват бедрата им от кръста надолу;
43 Aaron and his sons must wear these garments when they enter the tent of meeting or when they approach the altar to serve in the holy place. They must do this so they would not be guilty or else they would die. This is a permanent law for Aaron and his descendants after him.
и нека ги носят Аарон и синовете му, когато влизат в скинията за срещане, или когато пристъпват при олтара за да служат в светото място, да не би да се навлекат грях да да умрат. Това да е за вечен закон за него и за потомството му подир него.

< Exodus 28 >