< Exodus 23 >

1 You must not give a false report about anyone. Do not join with a wicked man to be a dishonest witness.
「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
2 You must not follow a crowd to do evil, nor may you bear witness while siding with the crowd in order to pervert justice.
不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直;
3 You must not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
也不可在爭訟的事上偏護窮人。
4 If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you must bring it back to him.
「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
5 If you see the donkey of someone who hates you fallen to the ground under its load, you must not leave that person. You must surely help him with his donkey.
若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可走開,務要和驢主一同抬開重馱。
6 Do not thrust aside justice for your poor in his lawsuit.
「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
7 Do not join others in making false accusations, and do not kill the innocent or righteous, for I will not acquit the wicked.
當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
8 Never take a bribe, for a bribe blinds those who see, and perverts honest people's words.
不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
9 You must not oppress a foreigner, since you know the life of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
「不可欺壓寄居的;因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居的心。」
10 For six years you will sow seed on your land and gather in its produce.
「六年你要耕種田地,收藏土產,
11 But in the seventh year you will leave it unplowed and fallow, so that the poor among your people may eat. What they leave, the wild animals will eat. You will do the same with your vineyards and olive orchards.
只是第七年要叫地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有吃的;他們所剩下的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。
12 During six days you will do your work, but on the seventh day you must rest. Do this so that your ox and your donkey may have rest, and so that your female slave's son and any foreigner may rest and be refreshed.
「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。
13 Pay attention to everything that I have said to you. Do not mention the names of other gods, nor let their names be heard from your mouth.
「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
14 You must travel to hold a festival for me three times every year.
「一年三次,你要向我守節。
15 You are to observe the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you will eat unleavened bread for seven days. At that time, you will appear before me in the month of Aviv, which is fixed for this purpose. It was in this month that you came out from Egypt. But you must not appear before me empty-handed.
你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。
16 You must observe the Festival of Harvest, the firstfruits of your labors when you sowed seed in the fields. Also you must observe the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your produce from the fields.
又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
17 All your males must appear before the Lord Yahweh three times every year.
一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
18 You must not offer the blood from sacrifices made to me with bread containing yeast. The fat from the sacrifices at my festivals must not remain all night until the morning.
「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
19 You must bring the choicest firstfruits from your land into my house, the house of Yahweh your God. You must not boil a young goat in its mother's milk.
「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你上帝的殿。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
20 I am going to send an angel before you to guard you on the way, and to bring you to the place that I have prepared.
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
21 Be attentive to him and obey him. Do not provoke him, for he will not pardon your transgressions. My name is on him.
他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 他,因為他必不赦免你們的過犯。
22 If you indeed obey his voice and do everything that I tell you, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
23 My angel will go before you and bring you to the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and the Jebusites. I will destroy them.
「我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去,我必將他們剪除。
24 You must not bow down to their gods, worship them, or do as they do. Instead, you must completely overthrow them and smash their stone pillars in pieces.
你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。
25 You must worship Yahweh your God, and he will bless your bread and water. I will remove sickness from among you.
你們要事奉耶和華-你們的上帝,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。
26 No woman will be barren or will miscarry her young in your land. I will give you long lives.
你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。
27 I will send fear of myself on those into whose land you advance. I will kill all the people whom you meet. I will make all your enemies turn their backs to you in fright.
凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
28 I will send hornets before you that will drive out the Hivites, Canaanites, and the Hittites from before you.
我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
29 I will not drive them out from before you in one year, or the land would become abandoned, and the wild animals would become too many for you.
我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。
30 Instead, I will drive them out little by little from before you until you become fruitful and inherit the land.
我要漸漸地將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那地為業。
31 I will fix your borders from the Sea of Reeds to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates River. I will give you victory over the land's inhabitants. You will drive them out before yourselves.
我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。
32 You must not make a covenant with them or with their gods.
不可和他們並他們的神立約。
33 They must not live in your land, or they would make you sin against me. If you worship their gods, this will surely become a trap for you.'”
他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」

< Exodus 23 >