< Exodus 21 >

1 “Now these are the decrees that you must set before them:
Hæc sunt iudicia quæ propones eis.
2 'If you buy a Hebrew servant, he is to serve for six years, and in the seventh year he will go free without paying anything.
Si emeris servum Hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
3 If he came by himself, he must go free by himself; if he is married, then his wife must go free with him.
Cum quali veste intraverit, cum tali exeat: si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
4 If his master gave him a wife and she bore him sons or daughters, the wife and her children will belong to her master, and he must go free by himself.
Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias: mulier et liberi eius erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
5 But if the servant plainly says, “I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,”
Quod si dixerit servus: Diligo dominum meum et uxorem ac liberos, non egrediar liber:
6 then his master must bring him to God. The master must bring him to a door or doorpost, and his master must bore his ear through with an awl. Then the servant will serve him for life.
offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem eius subula: et erit ei servus in sæculum.
7 If a man sells his daughter as a female servant, she must not go free as the male servants do.
Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillæ exire consueverunt.
8 If she does not please her master, who has designated her for himself, then he must let her be bought back. He has no right to sell her to a foreign people. He has no such right, since he has treated her deceitfully.
Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam: populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.
9 If her master designates her as a wife for his son, he must treat her the same as if she were his daughter.
Sin autem filio suo desponderit eam, iuxta morem filiarum faciet illi.
10 If he takes another wife for himself, he must not diminish her food, clothing, or her marital rights.
Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
11 But if he does not provide these three things for her, then she can go free without paying any money.
Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
12 Whoever strikes a man so that he dies, that person must surely be put to death.
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
13 If the man did not do it with premeditation, but instead by accident, then I will fix a place to where he can flee.
Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius: constituam tibi locum in quem fugere debeat.
14 If a man willfully attacks his neighbor and kills him according to a cunning plan, then you must take him, even if he is at God's altar, so that he may die.
Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
15 Whoever hits his father or mother must surely be put to death.
Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
16 Whoever kidnaps a person—whether the kidnapper sells him, or that person is found in his hand—that kidnapper must be put to death.
Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxæ, morte moriatur.
17 Whoever curses his father or his mother must surely be put to death.
Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.
18 If men fight and one hits the other with a stone or with his fist, and that person does not die, but is confined to his bed;
Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo:
19 then if he recovers and is able to walk about using his staff, the man who struck him must pay for the loss of his time; he must also pay for his complete recovery. But that man is not guilty of murder.
si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas eius, et impensas in medicos restituat.
20 If a man hits his male servant or his female servant with a staff, and if the servant dies as a result of the blow, then that man must surely be punished.
Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, criminis reus erit.
21 However, if the servant lives for a day or two, the master must not be punished, for he will have suffered the loss of the servant.
Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subiacebit pœnæ, quia pecunia illius est.
22 If men fight together and hurt a pregnant woman so that she miscarries, but there is no other injury to her, then the guilty man must surely be fined as the woman's husband demands it from him, and he must pay as the judges determine.
Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem prægnantem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa vixerit: subiacebit damno quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri iudicaverint.
23 But if there is serious injury, then you must give a life for a life,
Sin autem mors eius fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
25 a burn for a burn, a wound for a wound, or a bruise for a bruise.
adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
26 If a man hits the eye of his male servant or of his female servant and destroys it, then he must let the servant go free in compensation for his eye.
Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.
27 If he knocks out a tooth of his male servant or female servant, he must let the servant go free as compensation for the tooth.
Dentem quoque si excusserit servo vel ancillæ suæ, similiter dimittet eos liberos.
28 If an ox gores a man or a woman to death, the ox must surely be stoned, and its flesh must not be eaten; but the ox's owner must be acquitted of guilt.
Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur: et non comedentur carnes eius, dominus quoque bovis innocens erit.
29 But if the ox had a habit of goring in the past, and its owner was warned but did not keep it in, and the ox has killed a man or a woman, that ox must be stoned, and its owner also must be put to death.
Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum eius, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum eius occident.
30 If a payment is required for his life, he must pay whatever he is required to pay.
Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.
31 If the ox has gored a man's son or daughter, the ox's owner must do what this decree requires him to do.
Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiæ subiacebit.
32 If the ox gores a male servant or a female servant, the ox's owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
Si servum, ancillamque invaserit, triginta siclos argenti domino dabit, bos vero lapidibus opprimetur.
33 If a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
34 the owner of the pit must repay the loss. He must give money to the dead animal's owner, and the dead animal will become his.
reddet dominus cisternæ pretium iumentorum: quod autem mortuum est, ipsius erit.
35 If one man's ox hurts another man's ox so that it dies, then they must sell the live ox and divide its price, and they must also divide the dead ox.
Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit: vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.
36 But if it was known that the ox had a habit of goring in time past, and its owner has not kept it in, he must surely pay ox for ox, and the dead animal will become his own.
Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.

< Exodus 21 >