< Exodus 21 >

1 “Now these are the decrees that you must set before them:
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם
2 'If you buy a Hebrew servant, he is to serve for six years, and in the seventh year he will go free without paying anything.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם
3 If he came by himself, he must go free by himself; if he is married, then his wife must go free with him.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו
4 If his master gave him a wife and she bore him sons or daughters, the wife and her children will belong to her master, and he must go free by himself.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו
5 But if the servant plainly says, “I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,”
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי
6 then his master must bring him to God. The master must bring him to a door or doorpost, and his master must bore his ear through with an awl. Then the servant will serve him for life.
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם
7 If a man sells his daughter as a female servant, she must not go free as the male servants do.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים
8 If she does not please her master, who has designated her for himself, then he must let her be bought back. He has no right to sell her to a foreign people. He has no such right, since he has treated her deceitfully.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה
9 If her master designates her as a wife for his son, he must treat her the same as if she were his daughter.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה
10 If he takes another wife for himself, he must not diminish her food, clothing, or her marital rights.
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע
11 But if he does not provide these three things for her, then she can go free without paying any money.
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף
12 Whoever strikes a man so that he dies, that person must surely be put to death.
מכה איש ומת מות יומת
13 If the man did not do it with premeditation, but instead by accident, then I will fix a place to where he can flee.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה
14 If a man willfully attacks his neighbor and kills him according to a cunning plan, then you must take him, even if he is at God's altar, so that he may die.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות
15 Whoever hits his father or mother must surely be put to death.
ומכה אביו ואמו מות יומת
16 Whoever kidnaps a person—whether the kidnapper sells him, or that person is found in his hand—that kidnapper must be put to death.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת
17 Whoever curses his father or his mother must surely be put to death.
ומקלל אביו ואמו מות יומת
18 If men fight and one hits the other with a stone or with his fist, and that person does not die, but is confined to his bed;
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב
19 then if he recovers and is able to walk about using his staff, the man who struck him must pay for the loss of his time; he must also pay for his complete recovery. But that man is not guilty of murder.
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא
20 If a man hits his male servant or his female servant with a staff, and if the servant dies as a result of the blow, then that man must surely be punished.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם
21 However, if the servant lives for a day or two, the master must not be punished, for he will have suffered the loss of the servant.
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא
22 If men fight together and hurt a pregnant woman so that she miscarries, but there is no other injury to her, then the guilty man must surely be fined as the woman's husband demands it from him, and he must pay as the judges determine.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים
23 But if there is serious injury, then you must give a life for a life,
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל
25 a burn for a burn, a wound for a wound, or a bruise for a bruise.
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה
26 If a man hits the eye of his male servant or of his female servant and destroys it, then he must let the servant go free in compensation for his eye.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו
27 If he knocks out a tooth of his male servant or female servant, he must let the servant go free as compensation for the tooth.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו
28 If an ox gores a man or a woman to death, the ox must surely be stoned, and its flesh must not be eaten; but the ox's owner must be acquitted of guilt.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי
29 But if the ox had a habit of goring in the past, and its owner was warned but did not keep it in, and the ox has killed a man or a woman, that ox must be stoned, and its owner also must be put to death.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת
30 If a payment is required for his life, he must pay whatever he is required to pay.
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו
31 If the ox has gored a man's son or daughter, the ox's owner must do what this decree requires him to do.
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו
32 If the ox gores a male servant or a female servant, the ox's owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל
33 If a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור
34 the owner of the pit must repay the loss. He must give money to the dead animal's owner, and the dead animal will become his.
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו
35 If one man's ox hurts another man's ox so that it dies, then they must sell the live ox and divide its price, and they must also divide the dead ox.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון
36 But if it was known that the ox had a habit of goring in time past, and its owner has not kept it in, he must surely pay ox for ox, and the dead animal will become his own.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו

< Exodus 21 >