< Exodus 20 >
1 God spoke all these words:
И изрек Бог к Моисею все слова сии, говоря:
2 “I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
3 You must have no other gods before me.
да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
4 You must not make for yourself a carved figure nor the likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water below.
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
5 You must not bow down to them or worship them, for I, Yahweh your God, am a jealous God. I punish the ancestors' wickedness by bringing punishment on the descendants, to the third and the fourth generation of those who hate me.
не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,”
6 But I show covenant faithfulness to thousands of those who love me and keep my commandments.
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
7 You must not take the name of Yahweh your God, in vain, for I will not hold guiltless anyone who takes my name in vain.
Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
8 Remember the Sabbath day, to set it apart to me.
Помни день субботний, чтобы святить его;
9 You must labor and do all your work for six days.
шесть дней работай и делай в них всякие дела твои,
10 But the seventh day is a Sabbath for Yahweh your God. On it you must not do any work, you, or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the foreigner who is within your gates.
а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
11 For in six days Yahweh made the heavens and earth, the sea, and everything that is in them, and rested on the seventh day. Therefore Yahweh blessed the Sabbath day and set it apart.
ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
12 Honor your father and your mother, so that you may live a long time in the land that Yahweh your God is giving you.
Почитай отца твоего и мать твою, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
13 You must not murder anyone.
Не убивай.
14 You must not commit adultery.
Не прелюбодействуй.
15 You must not steal from anyone.
Не кради.
16 You must not give false testimony against your neighbor.
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
17 You must not covet your neighbor's house; you must not covet your neighbor's wife, his male servant, his female servant, his ox, his donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего, что у ближнего твоего.
18 All the people saw the thundering and the lightning, and heard the voice of the trumpet, and saw the mountain smoking. When the people saw it, they trembled and stood far off.
Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то, весь народ отступил и стал вдали.
19 They said to Moses, “Speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, or we will die.”
И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
20 Moses said to the people, “Do not be afraid, for God has come to test you so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin.”
И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог к вам пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
21 So the people stood far off, and Moses approached the thick darkness where God was.
И стоял весь народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
22 Yahweh said to Moses, “This is what you must tell the Israelites: 'You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
И сказал Господь Моисею: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
23 You will not make for yourselves other gods alongside me, gods of silver or gods of gold.
не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
24 You must make an earthen altar for me, and you must sacrifice on it your burnt offerings, fellowship offerings, sheep, and oxen. In every place where I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
25 If you make me an altar of stone, you must not build it of cut stones, for if you use your tools on it, you will have defiled it.
если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;
26 You must not go up to my altar on steps, so that your nakedness is not exposed.'”
и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.