< Exodus 20 >
1 God spoke all these words:
locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos
2 “I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
3 You must have no other gods before me.
non habebis deos alienos coram me
4 You must not make for yourself a carved figure nor the likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water below.
non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra
5 You must not bow down to them or worship them, for I, Yahweh your God, am a jealous God. I punish the ancestors' wickedness by bringing punishment on the descendants, to the third and the fourth generation of those who hate me.
non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me
6 But I show covenant faithfulness to thousands of those who love me and keep my commandments.
et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
7 You must not take the name of Yahweh your God, in vain, for I will not hold guiltless anyone who takes my name in vain.
non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra
8 Remember the Sabbath day, to set it apart to me.
memento ut diem sabbati sanctifices
9 You must labor and do all your work for six days.
sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
10 But the seventh day is a Sabbath for Yahweh your God. On it you must not do any work, you, or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the foreigner who is within your gates.
septimo autem die sabbati Domini Dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas
11 For in six days Yahweh made the heavens and earth, the sea, and everything that is in them, and rested on the seventh day. Therefore Yahweh blessed the Sabbath day and set it apart.
sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum
12 Honor your father and your mother, so that you may live a long time in the land that Yahweh your God is giving you.
honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi
13 You must not murder anyone.
non occides
14 You must not commit adultery.
non moechaberis
15 You must not steal from anyone.
non furtum facies
16 You must not give false testimony against your neighbor.
non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
17 You must not covet your neighbor's house; you must not covet your neighbor's wife, his male servant, his female servant, his ox, his donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
18 All the people saw the thundering and the lightning, and heard the voice of the trumpet, and saw the mountain smoking. When the people saw it, they trembled and stood far off.
cunctus autem populus videbat voces et lampadas et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul
19 They said to Moses, “Speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, or we will die.”
dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
20 Moses said to the people, “Do not be afraid, for God has come to test you so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin.”
et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis
21 So the people stood far off, and Moses approached the thick darkness where God was.
stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
22 Yahweh said to Moses, “This is what you must tell the Israelites: 'You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis
23 You will not make for yourselves other gods alongside me, gods of silver or gods of gold.
non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
24 You must make an earthen altar for me, and you must sacrifice on it your burnt offerings, fellowship offerings, sheep, and oxen. In every place where I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
altare de terra facietis mihi et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei veniam ad te et benedicam tibi
25 If you make me an altar of stone, you must not build it of cut stones, for if you use your tools on it, you will have defiled it.
quod si altare lapideum feceris mihi non aedificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur
26 You must not go up to my altar on steps, so that your nakedness is not exposed.'”
non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua