< Exodus 1 >
1 These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
Yakup'la birlikte aileleriyle Mısır'a giden İsrailoğulları'nın adları şunlardır:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Ruben, Şimon, Levi, Yahuda,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
İssakar, Zevulun, Benyamin,
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
Dan, Naftali, Gad, Aşer.
5 All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
Yakup'un soyundan gelenler toplam yetmiş kişiydi. Yusuf zaten Mısır'daydı.
6 Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
Zamanla Yusuf, kardeşleri ve o kuşağın hepsi öldü.
7 The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
Ama soyları arttı; üreyip çoğaldılar, gittikçe büyüdüler, ülke onlarla dolup taştı.
8 Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
Sonra Yusuf hakkında bilgisi olmayan yeni bir kral Mısır'da tahta çıktı.
9 He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
Halkına, “Bakın, İsrailliler sayıca bizden daha çok” dedi,
10 Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
“Gelin, onlara karşı aklımızı kullanalım, yoksa daha da çoğalırlar; bir savaş çıkarsa, düşmanlarımıza katılıp bize karşı savaşır, ülkeyi terk ederler.”
11 So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
Böylece Mısırlılar İsrailliler'in başına onları ağır işlere koşacak angaryacılar atadılar. İsrailliler firavun için Pitom ve Ramses adında ambarlı kentler yaptılar.
12 But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
Ama Mısırlılar baskı yaptıkça İsrailliler daha da çoğalarak bölgeye yayıldılar. Mısırlılar korkuya kapılarak
13 The Egyptians made the Israelites work rigorously.
İsrailliler'i amansızca çalıştırdılar.
14 They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
Her türlü tarla işi, harç ve kerpiç yapımı gibi ağır işlerle yaşamı onlara zehir ettiler. Bütün işlerinde onları amansızca kullandılar.
15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
Mısır Kralı, Şifra ve Pua adındaki İbrani ebelere şöyle dedi:
16 He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
“İbrani kadınlarını doğum sandalyesinde doğurturken iyi bakın; çocuk erkekse öldürün, kızsa dokunmayın.”
17 But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
Ama ebeler Tanrı'dan korkan kimselerdi, Mısır Kralı'nın buyruğuna uymayarak erkek çocukları sağ bıraktılar.
18 The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
Bunun üzerine Mısır Kralı ebeleri çağırtıp, “Niçin yaptınız bunu?” diye sordu, “Neden erkek çocukları sağ bıraktınız?”
19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
Ebeler, “İbrani kadınlar Mısırlı kadınlara benzemiyor” diye yanıtladılar, “Çok güçlüler. Daha ebe gelmeden doğuruyorlar.”
20 God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
Tanrı ebelere iyilik etti. Halk çoğaldıkça çoğaldı.
21 Because the midwives feared God, he gave them families.
Ebeler kendisinden korktukları için Tanrı onları ev bark sahibi yaptı.
22 Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”
Bunun üzerine firavun bütün halkına buyruk verdi: “Doğan her İbrani erkek çocuk Nil'e atılacak, kızlar sağ bırakılacak.”