< Exodus 1 >
1 These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
Сия имена сынов Израилевых, входящих во Египет вкупе со Иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Рувим, Симеон, Левий, Иуда,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Иссахар, Завулон и Вениамин,
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
Дан и Неффалим, Гад и Асир: Иосиф же бяше во Египте.
5 All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
Бяше же всех душ изшедших из Иакова седмьдесят пять.
6 Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
Умре же Иосиф, и вся братия его, и весь род оный:
7 The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
сынове же Израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.
8 Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
Воста же царь ин во Египте, иже не знаше Иосифа,
9 He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
рече же языку своему: се, род сынов Израилевых великое множество и укрепляется паче нас:
10 Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея).
11 So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: Пифо, и Рамесси, и он, иже есть Илиополь.
12 But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся Египтяне сынми Израилевыми,
13 The Egyptians made the Israelites work rigorously.
и насилие творяху Египтяне сыном Израилевым нуждею,
14 They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.
15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
И рече царь Египетский бабам Еврейским: единей их имя Сепфора и имя вторей Фуа,
16 He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
и рече (им): егда бабите Евреаныням, и суть к рождению, аще убо мужеский пол будет, убивайте его: аще же женский, снабдевайте его.
17 But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
Убояшася же бабы Бога, и не сотвориша, якоже повеле им царь Египетский, и живляху мужеский пол.
18 The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
Призва же царь Египетский бабы и рече им: что яко сотвористе вещь сию, и оживляете мужеский пол?
19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
Рекоша же бабы фараону: не яко жены Египтяныни, тако и жены Евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.
20 God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.
21 Because the midwives feared God, he gave them families.
И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.
22 Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”
Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится Евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.