< Exodus 1 >

1 These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
以色列的兒子們,各帶了家眷,同雅各伯來到埃及;他們的名字記載如下:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
勒烏本、西默盎、勒末和猶大,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
依撒加爾,則步隆和本雅明丹,
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
和納裴塔里,加得和阿協爾。
5 All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
他們全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那時已經在埃及。
6 Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
若瑟和他的眾兄弟,以及這一代的人死了以後,
7 The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
以色列的子孫生育繁殖,數目增多,極其強盛,佈滿了那地。受壓迫
8 Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
有位不認識若瑟的新王興起,統治了埃及。
9 He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
他對自己的人民說:「看以色列子民,比我們又多又強。
10 Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
來,我們要用智謀對付他們,免得他們繁盛起來,一遇戰爭,就去與我們的敵人聯合,攻擊我們,然後離開此地。」
11 So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
於是派定督工管制他們,以苦役壓迫他們,叫他們給法朗建築丕通和辣默色斯兩做貯貨城。
12 But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
但是越壓迫他們,他們越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
13 The Egyptians made the Israelites work rigorously.
於是埃及人更嚴厲地強迫以色列子民做苦工,
14 They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
強迫他們作和泥做磚的苦工,田間的一切勞工,以及種種苦工,使他們的生活十分痛苦。殘害男嬰
15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
埃及王又吩咐為希伯來女人接生的收生婆,一個名叫史斐辣,一個名叫普亞的說
16 He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
「你們為希伯來女人接生時,要看著她們臨盆! 若是男孩,就殺死;若是女孩,就讓她活著。」
17 But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
但是收生婆敬畏天主,沒有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
18 The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
埃及王將收生婆召來,問她們說:「你們為什麼這樣做,竟叫男孩活著呢﹖」
19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
‧收收婆回答法朗說:「希伯來女人和埃及女人不同,她們富有生機,收生婆還沒有來,她們已生產了。」
20 God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起來,更加強盛。
21 Because the midwives feared God, he gave them families.
因為收生婆敬畏天主,天主就使她們家門興旺。
22 Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”
法朗於是訓令他的全體人民說:「凡希伯來人所生的男孩,你們應把他丟在尼羅河裏;凡是女孩,留她活著! 」

< Exodus 1 >