< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to God's holy people in Ephesus, who are faithful in Christ Jesus.
U Paulo, utumwe wa Kristi Yesu whagane no Ngolobhe, whabhabhehwelwe kwajili ya Ngolobhe bhabhaleho hu Efeso na bhali golosi mwa Yesu Kristi.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Ibule naibhe humwenyu jwinza yifuma hwa Ngolobhe u Baba wetu na ugosi Yesu Kristi.
3 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ.
Ngolobhe na Baba wa Gosi wetu Yesu Kristi alumbelelwe. Yeyo watisaile katika insayo zyamumoyo, katika apantu pahumwanya mhati mwaKristi.
4 God chose us in him from the beginning of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love.
Shahusele umbwe ense, Ungolobhe atisaluye ate tete wheteha katika Kristi. Atisaluye ate ili tiwezye abhe tagolosu tasagatilalamishiwa whilongelela lyakwe.
5 God chose us beforehand for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.
Katika ulugano Ungolobhe atisaluye hwandilo whahuteje hansi abhanabhakwe whidala lya Yesu Kristi. Awombile ishi whisababu aganilwe awombe shila shanyonyilwe.
6 Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.
Zizifumila mkwakwe huje Ungolobhe awhinuliwa whiweneyi tuntumu ebhi shosho atishiliye wene whidala lya lugano wakwe.
7 In Jesus Christ we have redemption through his blood and the forgiveness of sins, according to the riches of his grace.
Alengane nu ganwe wakwe, tilinuwaushe ashilile mwidanda lyake, ukhowoshe wimbibhi. Tilinayo eli husababu utabhazivibule yakwe.
8 He lavished this grace upon us with all wisdom and understanding.
Awombe wene ene abhe nyinji kwasababu yetu huhekima ni njele.
9 God made known to us the hidden purpose of his will, according to what pleased him, and which he demonstrated in Christ,
Ungolobhe awombile ieleweshe humwetu ela ilyoli yiyobhele humipango, alingane ni hamu yayaloleshe mhati ya Kristi.
10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, even Christ.
Umda gwimida gwasagakuli na mapongosoga kamilisheha mipango gakwe, Ungolobhe ayivibheha peka kila shintu shahumwanya na shaihumwanya yense muhati ya Kilisti.
11 In Christ we were appointed as heirs. We were decided on beforehand according to the plan of him who works out everything according to the purpose of his will.
Mwa Kristi tali tisalulilwe na hutikusudile hata kabla yimunda. Ene yali yatokeene nu mpango wawomba ivintu vyonti whikweli lwimagano gakwe.
12 God appointed us as heirs so that we might be the first to have a certain hope in Christ, so we would be for the praise of his glory.
Ungolobhe awombile osho ili tiwezye abhe na huyilole nutuntumusi wakwe. Talibhawhande abhe nuda ndamazu muhati ya Yesu.
13 In Christ, you also, when you had heard the word of truth, the gospel of your salvation, you believed in him and were sealed with the promised Holy Spirit,
Yali whida lya Yesu aje mwahe vwezye iizu lilyoli iizu lilokole wenyu whidala lya Yesu. Yali whamwene aje mweteshe na bheshe we umhuji gwa pepo ufinjilwe watawe umhusi gwa pepo ufinjilwe watasobhezelwe.
14 who is the guarantee of our inheritance until we take full possession of it, to the praise of his glory.
Upepo ndo dhamana yiupyano lwetu hadi atabhale lwalwaipatihana. Ene yahuilole nutuntumusu wakwe.
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's holy people,
Alengane neli, afume umuda gwa nahevwesye aje ulweteho lwenyu muhati mwagosi u Yesu na ahusu iagano lwenyu whabhala wonti bhategwilwe kwajili yakwe.
16 I have not stopped thanking God for you as I mention you in my prayers.
Sigindeshile ahunsalifwe Ungolobhe kwaajili iyenyu na hubhatashe mu mputo
17 I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, will give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him.
Ilabha aje Ungolobhe wa Gosi uwetu U Yesu Kristi, ubabu wituntumusu, wituntumubu, aibhapela umoyo gwinjele, amakwinkule givfahamu wakwe.
18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, that you may know the hope to which he has called you and the riches of his glorious inheritance among all God's holy people.
Ilabha aje amaso genyu gahumoyo gabhewhe ulukhozyo. Ohame amanye uwhi udanda mazu wakwiziwe whenyu, ilabha aje mumanye utabhazo wituntumu wapyane whakwe bhalipeka na bhala bhabhabhesheshewelwe kwaajili yakwe.
19 In my prayers I ask that you may know the incomparable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great strength.
Ilabha aje umanye ugosi uuzidile engovu yakwe mhati yetu yatiheleha. Ou ugosi ufuma na nawombe imbombo mongoro zyakwe.
20 This is the same power that God worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places.
Ene ngovo yayawombile imbombo muhati ya Kristi wakati Ongolobhe lwazyosezye afume whazimu na hukhazye munyobhe yakwe yahundelo paapli pamwanya.
21 He seated Christ far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named. Christ will rule, not only in this age, but also in the age to come. (aiōn g165)
Akhazizye UKristi pamwanya uhutali mugosi, imamulaka, ongovo, pakhale, na kila litawa lyaitawha. Akhazizye U Yesu sagatu hwakati ou hata humuda gogowewhenzu. (aiōn g165)
22 God put all things under Christ's feet and gave him to the church as head over all things.
Ungolobhe avitabhye ivintu vyonti pansi yimanama ga Kristi. Amombile umwene abhe litwe pamwanya yivintu katika ishibhanza.
23 The church is his body, the fullness of him who fills all in all.
Shibhanza lilibele gwakwe, ugolosu lwakwe lolo lumenyu ivintu vyonti mumadala gonti.

< Ephesians 1 >