< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Mubhana bhogopaji apafi bhenyu hu shi Ngolobhe afuatanaje ene ye lyoli.
2 “Honor your father and mother” (which is the first commandment with promise),
“Obhonje ne neshinshi hwa isewaho na hwa nyina waho” (Afutanaje ene ndajinzyo eya hwande yeli ne ndagano),
3 “so that it may be well with you and you may live long on the earth.”
“nkasibhe nafu hulimwe nkamukhalaje olwizyo otali munsi.”
4 Fathers, do not provoke your children to anger. Instead, raise them in the discipline and instruction of the Lord.
Amwe mwa baba, mganje bhavisye abahna bhenyu na bhasababisye ilyoyo, baada yesho, walelaji na bhasunde hundajizyo zya Gosi.
5 Slaves, be obedient to your human masters with deep respect and trembling, in the honesty of your heart. Be obedient to them as you would be obedient to Christ.
Amwe mwabhomba mbombo bhogopaji agosi bhenyu wepa pansi neheshima engosi na yinje no owoga wawafuma. mumoyo genyu mubhewoga hwa bhene nanshi satihu mwogopa omwene Kilisti.
6 Be obedient not only when your masters are watching in order to please them. Instead, be obedient as slaves of Christ, who do the will of God from your heart.
Uwoga wenyu usahabhe pala tu agosi bhenyu na bhabhenya na wasovye. Baada yakwe, mubhanje woga nanshi atumwa bha Kilisti. Bhombaji zya songwa Ongolobhe afume mmoyo genyu,
7 Serve with all your heart, as though you were serving the Lord and not people,
bhabhombeleji hu moyo genyu gonti, afuatanaje mhubhombela Gosi wala se bhantu,
8 because we know that for whatever good deed each person does, he will receive a reward from the Lord, whether he is slave or free.
mhwanziwa amanye aje kilo libhombo omuntu lya bhomba, aipata e zawadi afume hwa Gosi, atabhe tumwa au mwigule.
9 Masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them. You know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
Namwe mwagosi bhombaji shesho hwa tumwa bhenyu. Mganje abhogofye nkamumenye aje Ogosi wabhonti yayola waliwanya. Nkamumanye aje na humo apendelele mhati yakwe.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Esho mubhanje ni lyomi hwa gosi mvuwezo wilyomi lyakwe.
11 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil.
Kwati esilaha zyonti zya Ngolobhe, ili nkamuwezye ahwemelele shingunga sha setano.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places. (aiōn g165)
Afuatanaje ibhoo lyetu seli danda ne nyama, huli zaidi ye umwene noutawala we roho na tabhala bha munsi bhe mabhibhi ne nkisi, shizanye empopo hu sehemu ya humwanya. (aiōn g165)
13 Therefore put on the whole armor of God, so that you may be able to stand in this time of evil, and after you have done everything, to stand firm.
Eshi kwati esilaha zyonti zya Ngolobhe, ili nkamuwezye akhala sawa ashi zanye amabhibhi hunsiki ezi embibhi. Baada ya male kila hantu, myemelela sawa.
14 Stand, therefore, after you have put on the belt of truth and the breastplate of righteousness.
Hwahuje eemlelaji sawa. Bhombaji eshi afutanaje mfungwile nkanda ne lyoli pashifubha.
15 Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace.
Bhombaji eshi mubhanje mkwete ouhaani mmagaga genyu walombe lele izu lye waushe.
16 In all circumstances take up the shield of faith, by which you will be able to put out all the flaming arrows of the evil one.
Hu kila namna mweje engao ye lweteshelo yayaihumwavwa azimwe olutisyo lwa bhibhi.
17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
Kwataji enkofilwa ye woziwa ni panga lye shoroho, ambalyo lizu lya Ngolobhe.
18 With every prayer and request, pray at all times in the Spirit. To this end, always be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints.
epo ne mputo zyayo ne dua. Putaji huu shirolo umuda gwonti. Enyenyo ene mubhanje bha hwenye muda gwonti hu uvumilivu wonti ne mpute zyabhaputile aputi bhonti.
19 And pray for me, that a message might be given to me when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness the hidden truth about the gospel.
Putaji sababu ya huline, ili nkepwe izu nihwigula ilomu lyane. Putaji aje nkenele zyaje huu huu dandamazu elyoli ehobhela yeyanjila olulombelelo.
20 It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains, so that I may declare it boldly, as I ought to speak.
Ashilile ululombelelo ane endibalozi nenfungwilwe amanyoro aje muhati enjanje no ujasiri kama nanshi sehwiyomvezye ayanje.
21 Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you may know how I am doing.
Amwe mumanye amambo gane shehwendelela, o Tikiko oholo wane owamwetu otumwa ohogowe hwa gosi, aibhabhonzya kila hantu.
22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are, and so that he may encourage your hearts.
Entumwilye hulimwe hwi lengo kabisa, aje mumanye azizye amoyo getu.
23 Peace be to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Olutengano lubhe hwa holo, no lwomvwano no lweteshelo afame hwa Ngolobhe Ogosi oYesu Kristi.
24 Grace be to all those who love our Lord Jesus Christ with an incorruptible love.
Uwene nate na bhonti wagene ogosi oYesu Kilisti hulwo mvwano lula wa saga ufwa.

< Ephesians 6 >