< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
2 “Honor your father and mother” (which is the first commandment with promise),
Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
3 “so that it may be well with you and you may live long on the earth.”
ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram.
4 Fathers, do not provoke your children to anger. Instead, raise them in the discipline and instruction of the Lord.
Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
5 Slaves, be obedient to your human masters with deep respect and trembling, in the honesty of your heart. Be obedient to them as you would be obedient to Christ.
Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
6 Be obedient not only when your masters are watching in order to please them. Instead, be obedient as slaves of Christ, who do the will of God from your heart.
non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 Serve with all your heart, as though you were serving the Lord and not people,
cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
8 because we know that for whatever good deed each person does, he will receive a reward from the Lord, whether he is slave or free.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 Masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them. You know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in caelis: et personarum acceptio non est apud eum.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
11 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil.
Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places. (aiōn )
quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus. (aiōn )
13 Therefore put on the whole armor of God, so that you may be able to stand in this time of evil, and after you have done everything, to stand firm.
Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Stand, therefore, after you have put on the belt of truth and the breastplate of righteousness.
State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiae,
15 Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace.
et calceati pedes in praeparationem Evangelii pacis:
16 In all circumstances take up the shield of faith, by which you will be able to put out all the flaming arrows of the evil one.
in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
18 With every prayer and request, pray at all times in the Spirit. To this end, always be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints.
per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
19 And pray for me, that a message might be given to me when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness the hidden truth about the gospel.
et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
20 It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains, so that I may declare it boldly, as I ought to speak.
pro quo legatione fungor in catena ista, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
21 Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you may know how I am doing.
Ut autem et vos sciatis quae circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are, and so that he may encourage your hearts.
quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Peace be to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
24 Grace be to all those who love our Lord Jesus Christ with an incorruptible love.
Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.