< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Nono toltinon atimine kiti nanan kumat mine nanya in Cikilari, nanere chaun.
2 “Honor your father and mother” (which is the first commandment with promise),
“Zazina uchiffe nin nafe” uni unare (udukan burnu nin likawali),
3 “so that it may be well with you and you may live long on the earth.”
unan so gegeme uta ayiri gbardang nanya nyii.
4 Fathers, do not provoke your children to anger. Instead, raise them in the discipline and instruction of the Lord.
Anung achiff, na iwa fiza nono mine ayi ba. Nworu nani, boron nanin iyizi imin nani nanya libau in Cikalari.
5 Slaves, be obedient to your human masters with deep respect and trembling, in the honesty of your heart. Be obedient to them as you would be obedient to Christ.
Acin, dortong uliru nan cinilari mine nyii ulele, nin toltunu nati nching nin ketuzu, nin kibinayi kirum nafo Kristi.
6 Be obedient not only when your masters are watching in order to please them. Instead, be obedient as slaves of Christ, who do the will of God from your heart.
Na bara inan ponani nibinayi in yenju niyizi ba. Nafo acin in Kristi litime, nsu nile imon na Kutellẹ dinin suwe nanya nibinayi minẹ.
7 Serve with all your heart, as though you were serving the Lord and not people,
Isu nani katah nin nayi abo nafo idin su Cikilariari mun na anit ba.
8 because we know that for whatever good deed each person does, he will receive a reward from the Lord, whether he is slave or free.
Lizinon katah kacine kanga na kogha nsu, amase uwesu tinonto kitin Cikilari, sa kuchin sa gono kilari.
9 Masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them. You know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
Anung an Cinilari nyii, sun achin mine nani, na iwa ziu nani ba, nin yirung woro ame ule na adi Cikilari minẹ nin unmine adi kitene kani, na adin feru ba.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Nmalzune, yisinang nanyan Cikilari nin ligang likara mine.
11 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil.
Shonon imon likum Kutellẹ vat, inan se imon in kesuzu tikancin shitan.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places. (aiōn )
Bara na likum bite lin kidowaei nin mii ba. Likum bite tidin su nanan tigoh nin nanan nakara, a anan tizu nanit isu imong inanzan, isirne nanyan yii ulele, nin nan rusuzu kiti nin fip minanzang nitene nani. (aiōn )
13 Therefore put on the whole armor of God, so that you may be able to stand in this time of evil, and after you have done everything, to stand firm.
Bara nani shonon imọn likum Kutellẹ vat, inan yinno uyisinu gagang nanya kubi kunanzang kone, isu imele na iba yinnu usue ina yisina nin nakara
14 Stand, therefore, after you have put on the belt of truth and the breastplate of righteousness.
Yisinan nin nakara, itechu imon techu natino icine nin nimon kesu figiri ilau.
15 Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace.
Shonon akpatak alenge na aba bunu minu ibellu uliru lisosin lisheu.
16 In all circumstances take up the shield of faith, by which you will be able to put out all the flaming arrows of the evil one.
Kokome kubi, yirang imon in kesun yinnu sa uyenu, inare ma kesuzu katah kananzang nin tiyop nlan shitan.
17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
Yirang kiti fikoro kin tuchu nin litan kusangali lidya lin funu ulau, unighere uliru Kutellẹ.
18 With every prayer and request, pray at all times in the Spirit. To this end, always be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints.
Nan nya sun lira nin fwag nachara, kokome kubi nannya nfunu ulau, ichisu iyizi nkawu nin sho nati, a nlira bara alenge na isosin bara Kutellẹ.
19 And pray for me, that a message might be given to me when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness the hidden truth about the gospel.
Isu nlira bara meng, bara kadura kanga na iba nii, asa in puno unu, nbelle imon ile na iyeshin nliru Kutellẹ sa fiu.
20 It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains, so that I may declare it boldly, as I ought to speak.
Ilenge na meng unan kadura in niu nari nmong nmin nanya ninyang, bara in nan lira sa fiu nanya licin nighe.
21 Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you may know how I am doing.
Inan yinno imon ille na in di nanye nin nimon ille na in din sue, Tikilus gwana nsu ning, unan katwa nin fiu Kutelẹ, ama bellin minu imon vat.
22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are, and so that he may encourage your hearts.
Meng na tughe kiti mine bara nanere, innan yinno ille imon na tuidi nanye, nibinayi mine nan ta sheu.
23 Peace be to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Lisosin limang udu kiti linuana, nin suu un yinnu sa uyenu unuzu kiti Kutellẹ Uchiff nin Cikilari Yisa Kristi.
24 Grace be to all those who love our Lord Jesus Christ with an incorruptible love.
Ubolu Kutellẹ so kiti nalenge na idinin suu Cikilari bite Yisa nin suu sa ligan