< Ephesians 4 >
1 I, therefore, as the prisoner for the Lord, urge you to walk worthily of the calling by which you were called.
Отже, я, в’язень заради Господа, закликаю вас жити так, щоб бути гідними покликання, яке ви отримали:
2 I urge you to live with great humility and gentleness and patience, putting up with one another in love.
з усією покорою та смиренням, з довготерпінням приймайте одне одного в любові,
3 Do your best to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
намагаючись зберегти єдність Духа в узах миру.
4 There is one body and one Spirit, just as also you were called in one certain hope of your calling.
[Є] одне тіло й один Дух, так само як і ви були покликані до однієї надії вашого покликання;
5 And there is one Lord, one faith, one baptism,
один Господь, одна віра, одне хрещення,
6 and one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
один Бог і Отець усіх, Який над усіма, через усіх і в усіх.
7 To each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
Але кожному з нас була дана благодать відповідно до міри дару Христа.
8 It is as scripture says: “When he ascended to the heights, he led the captives into captivity, and he gave gifts to the people.”
Тому сказано: «Піднявшись на висоту, Він полонив бранців і дав людям дари».
9 What is the meaning of “He ascended,” except that he also descended into the lower regions of the earth?
(І що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він спустився до найнижчих місць землі?
10 He who descended is the same person who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Хто спустився, Той і піднявся над усім небом, щоб наповнити все.)
11 Christ gave some to be apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers.
І Він дав одним бути апостолами, іншим – пророками, іншим – євангелістами, іншим – пасторами та вчителями,
12 He gave these offices to equip the saints for the work of service, for the building up of the body of Christ.
щоб спорядити святих для справи служіння з метою збудування тіла Христового,
13 He continues to build up his body until we all reach the unity of faith and knowledge of the Son of God, and that we become mature and so reach the measure of the fullness of Christ.
доки ми всі не досягнемо єдності віри й пізнання Сина Божого, ставши зрілими за мірою повноти Христа,
14 Christ builds us up so that we should no longer be children who are tossed back and forth by the waves, and carried away by every wind of teaching and by the trickery of people in their deceitful schemes.
щоб ми більше не були дітьми, які носяться хвилями й захоплюються всяким вітром учення через людську хитрість, через підступність, що вводить в оману,
15 Instead, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, that is, Christ.
а, будучи правдомовними в любові, у всьому зростали в Того, Хто є Головою, – Христа.
16 Christ builds the whole body, and it is joined and held together by every supporting ligament, and when each part works together, that makes the body grow so that it builds itself up in love.
Від Нього все тіло, гармонійно побудоване й міцно зв’язане за допомогою кожного суглоба, у міру дії кожної частини, зростає в любові.
17 Therefore, I say and insist on this in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds.
Тому я кажу це й свідчу в Господі, щоб ви більше не жили, як живуть язичники в пустоті їхнього розуму,
18 They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their hearts.
затьмарені в розумінні й відчужені від життя Бога через їхнє незнання, спричинене закам’янілістю їхніх сердець.
19 They have no shame and have handed themselves over to sensuality, and they are continually practicing every kind of impurity.
Ставши нечутливими, вони віддали самих себе розпусті, щоб із ненаситністю чинити всяку нечистоту.
20 But that is not how you learned about Christ.
Але ви не так пізнали Христа.
21 I assume that you have heard about him, and that you were taught in him, as the truth is in Jesus.
Якщо ви насправді почули Його й були навчені в Ньому згідно з істиною, яка є в Ісусі,
22 You were taught to put off what belongs to your former manner of life, to put off the old man. It is the old man that is corrupt because of its deceitful desires.
щодо вашої попередньої поведінки, то позбувайтеся старої людини, яка псується через оманливі бажання,
23 You were taught to be renewed in the spirit of your minds,
будьте оновленими в дусі вашого розуму
24 and to put on the new man that is created in the image of God—in true righteousness and holiness.
й одягніться в нову людину, створену за [образом] Бога, у праведності та святості істини.
25 Therefore, get rid of lies, and let each one of you speak truth with his neighbor, because we are members of one another.
Тому позбудьтеся брехні, нехай кожен говорить правду своєму ближньому, бо ми частини тіла одне одного.
26 Be angry and do not sin. Do not let the sun go down on your anger.
«Гнівайтеся, але не грішіть», нехай сонце не заходить над вашим гнівом,
27 Do not give an opportunity to the devil.
і не давайте місця дияволу.
28 The one who had been stealing must steal no longer. He must labor, doing useful work with his hands, so that he may have something to share with those who are in need.
Хто крав, хай більше не краде, а краще нехай сумлінно працює, роблячи власними руками [щось] добре, щоб він мав чим поділитися з тим, у кого є потреба.
29 Do not let any filthy talk come out of your mouth. Use only words that are helpful for building others up, according to their needs, that your words would be helpful to those who hear you.
Нехай з ваших уст не виходить жодне гниле, [недоречне] слово, а лише добре, яке при потребі може зміцнити, принести благодать тим, хто слухає.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, for it is by him that you were sealed for the day of redemption.
І не засмучуйте Божого Святого Духа, Яким ви були запечатані на день викуплення.
31 Put away all bitterness, rage, anger, quarreling, and insults, along with every kind of evil.
Нехай буде усунена з-поміж вас усяка гіркота, гнів, лють, крик і зневага разом з усяким злом!
32 Be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.
Будьте ж одне до одного доброзичливими, м’якосердними, прощаючи одне одного так, як і Бог простив вам у Христі.