< Ephesians 4 >
1 I, therefore, as the prisoner for the Lord, urge you to walk worthily of the calling by which you were called.
Kwa nneyo, nne nankutabhwa kwa ligongo lya kwaatumishila Bhakulungwa, ngunakunshondelesheyanga, itendi yenunji ilingane na nshemo gunshemelwenje.
2 I urge you to live with great humility and gentleness and patience, putting up with one another in love.
Mobha gowe mwiitimalikanje, nnakolanje nnjimwa na mwiilumanje ntima na pingana.
3 Do your best to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Nntumbilanje kugoya shilongani shika Mbumu na lundana kwa ulele.
4 There is one body and one Spirit, just as also you were called in one certain hope of your calling.
Shipali shiilu shimo na Mbumu jwa a Nnungu jumo, malinga kulupalila kunshemelwenje na a Nnugu shikuli kumo.
5 And there is one Lord, one faith, one baptism,
Bhakulungwa bhamo, ngulupai imo, na ubhatisho gumo.
6 and one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
Bhapali a Nnungu bhamo ni Atati bha bhowenji, bhali bhakulungwa bha yowe na bhaatenda gowe na kwa kila shindu.
7 To each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
Ikabheje kila mundu munkumbi gwetu ashipegwa nema malinga shashite pimilwa na a Kilishitu.
8 It is as scripture says: “When he ascended to the heights, he led the captives into captivity, and he gave gifts to the people.”
Malinga Majandiko ga Ukonjelo shigalugula, “Pubhanyakwilwe kunani kunnungu, bhashinkutola bhaatabhwa bhabhagwinji, nikwapanganga bhandunji ipaji.”
9 What is the meaning of “He ascended,” except that he also descended into the lower regions of the earth?
Bhai, gene malobhe gakuti, “Bhashinkunyakulwa kunani,” Malombolelo gakwe nndi? Ibhaga nngabha kuti, bhashinkutandubha kutuluka pai pa shilambolyo?
10 He who descended is the same person who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Bhai, bhene bhatulwishe pa shilambolyo, ni bhobho bhanyakwilwe kwenda kunnungu kunani kaje, nkupinga bhashigumbaye shilambolyo.
11 Christ gave some to be apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers.
Kwa nneyo gubhaatendilenje bhananji bhabhanganje, mitume na bhananji bhaalondola bha a Nnungu na bhananji bhaalunguya na bhananji bhaashunga na bhaajiganya.
12 He gave these offices to equip the saints for the work of service, for the building up of the body of Christ.
Bhashinkutenda nneyo ligongo lya kwashimilikanga bhandunji bha ukonjelo, nkupinga liengo litendeshe, nkupinga shiilu sha a Kilishitu shikule,
13 He continues to build up his body until we all reach the unity of faith and knowledge of the Son of God, and that we become mature and so reach the measure of the fullness of Christ.
nkali uwe tubhowe pushituishile shilongani shimo sha nngulupai na kummanya kaje Mwana jwa a Nnungu, nkali kuishimilika na ishila timilika malinga a Yeshu Kilishitu bhayene.
14 Christ builds us up so that we should no longer be children who are tossed back and forth by the waves, and carried away by every wind of teaching and by the trickery of people in their deceitful schemes.
Nkupinga tunabhe kabhili mbuti bhana bhashoko, tulipelekwa na pepeluywa akuno na kukuno na mbungo ja majiganyo ga bhandunji bha unami nkupinga kwaapuganyanga bhananji kwa unami.
15 Instead, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, that is, Christ.
Ikabheje tulugulilanaga ya kweli kwa ntima gwa pingana, shitukule kwa kila shindu malinga shiili kwa a Kilishitu bhali kalongolele,
16 Christ builds the whole body, and it is joined and held together by every supporting ligament, and when each part works together, that makes the body grow so that it builds itself up in love.
tulundanaga na bhenebho shiilu showe shinakamulana shilitagwa mashili nkujangutilwa na ibhalo ina. Bhai, kila shibhalo shikamulaga liengo lyakwe, shiilu showe shinakula nkupingana.
17 Therefore, I say and insist on this in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds.
Bhai, kwa lina lya Bhakulungwa, ngunakunneyanga nnatamangane malinga bhandunji bha ilambo ina, bhaatamangana nng'aniyo yangali ya mmbone,
18 They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their hearts.
na lunda lwabhonji lushigumbala lubhindu, kwa nneyo bhashitalikangananga na gumi gwa a Nnungu, kwa ligongo lya ungumba guli mmitima jabhonji na mitau jabhonji.
19 They have no shame and have handed themselves over to sensuality, and they are continually practicing every kind of impurity.
Bhashipuganikanga mitima jabhonji na wala oni, bhalipunda kwiibhikanga nnkukwetela na bhatendanje indu ya nyata.
20 But that is not how you learned about Christ.
Ikabheje mmanganyanji mwangaijiganyanga nneyo ga a Kilishitu.
21 I assume that you have heard about him, and that you were taught in him, as the truth is in Jesus.
Ibhaga mwapilikenenje ukoto ngani jabho, na jiganywa ga kweli ga a Yeshu,
22 You were taught to put off what belongs to your former manner of life, to put off the old man. It is the old man that is corrupt because of its deceitful desires.
bhai nnekanje itendi yenunji ya bhukala, yani gundu gwa bhukala guangabhanyika kwa kwiikagulila ilokoli itemba.
23 You were taught to be renewed in the spirit of your minds,
Kwa nneyo ntendwanje mmaambi nng'aniyo ya mmitima jenunji.
24 and to put on the new man that is created in the image of God—in true righteousness and holiness.
Nng'walanje gundu gwaambi, upengenywe shi Nnungu kwa aki na ukonjelo gwa kweli.
25 Therefore, get rid of lies, and let each one of you speak truth with his neighbor, because we are members of one another.
Bhai nnekanje unami, mmeleketanje ya kweli kila mundu naka mundu mwine, pabha kila mundu anakunkulupalila mwine.
26 Be angry and do not sin. Do not let the sun go down on your anger.
Nnalebhanje kwa ligongo lya nnjimwa, lyubha linatitimile nnjimwa ikanabhe kunshokanga.
27 Do not give an opportunity to the devil.
Wala nnanng'ugulilanje Lishetani nnango.
28 The one who had been stealing must steal no longer. He must labor, doing useful work with his hands, so that he may have something to share with those who are in need.
Nngwii anajibhe kabhili, ikabhe, akamule liengo lyambone kwa mashili gakwe nnyene, nkupinga akole shindu sha kunngabhila nkulaga.
29 Do not let any filthy talk come out of your mouth. Use only words that are helpful for building others up, according to their needs, that your words would be helpful to those who hear you.
Lilobhe lyolyowe lyangali lya mmbone linakoposhe nkang'wa yenunji, ikabhe lilobhe lyambone lya kumpwaa nkulaga, nkupinga lyaapanganje nema bhakulipilikananga.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, for it is by him that you were sealed for the day of redemption.
Wala nnammulayanje kuinjika Mbumu jwa Ukonjelo, pabha jwenejo ni lulembo lwa a Nnungu lunnembwilwenje lubhe shilangulo shenunji mpaka lyubha lya gombolwa.
31 Put away all bitterness, rage, anger, quarreling, and insults, along with every kind of evil.
Bhai, nnekanje magongo na nnjimwa na tumbala na njobhela na matukano, nkali yangali ya mmbone inapilikanishe kwenu mmanganya.
32 Be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.
Nkolanje ntima gwa mmbone na gwa bhonelana shiya, nneshelelananje mmashayenenji, kila mundu anneshelele nnjakwe malinga a Nnungu shibhanneshelelenje mmanganyanji kupitila a Kilishitu.