< Ephesians 3 >
1 Because of this I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles.
Zaradi tega razloga jaz, Pavel, jetnik Jezusa Kristusa za vas pogane,
2 I assume that you have heard of the stewardship of the grace of God that was given to me for you.
če ste slišali o razdeljevanju Božje milosti, katera mi je dana posebej do vas,
3 I am writing according to the revelation made known to me. This is the hidden truth about which I briefly wrote to you.
kako, da mi je po razodetju dal spoznati skrivnost (kakor sem prej napisal z nekaj besedami,
4 When you read about this, you will be able to understand my insight into this hidden truth about Christ.
s čimer, ko berete, lahko razumete moj vpogled v Kristusovo skrivnost);
5 In other generations this truth was not made known to the sons of men. But now it has been revealed by the Spirit to his apostles and prophets who were set apart for this work.
ki v drugih časih ni bila razglašena človeškim sinovom, kakor je sedaj po Duhu razodeta njegovim svetim apostolom in prerokom,
6 This hidden truth is that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and they share the promise in Christ Jesus through the gospel.
da naj bi bili pogani sodediči in iz istega telesa ter po evangeliju udeleženci njegove obljube v Kristusu,
7 For I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given to me through the working of his power.
katerega služabnik sem postal, glede na Božji dar milosti, dane meni, po dejavnem delovanju njegove moči.
8 This grace was given to me, although I am the least of all the saints, that I should proclaim to the Gentiles the gospel of the unsearchable riches of Christ,
Meni, ki sem manj, kakor najmanjši izmed vseh svetih, je dana ta milost, da naj bi med pogani oznanjal nedoumljiva Kristusova bogastva
9 so that I will bring to light for everyone the plan—the mystery hidden for ages in God who created all things. (aiōn )
in storil, da vsi ljudje vidijo, kakšna je družba skrivnosti, ki je bila od začetka sveta skrita v Bogu, ki je po Jezusu Kristusu ustvaril vse stvari; (aiōn )
10 This plan was made known through the church so the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God.
z namenom, da se lahko zdaj kneževinam in oblastem v nebeških prostorih prek cerkve da spoznati mnogovrstna Božja modrost,
11 This happened according to the eternal plan that he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
glede na večen namen, ki ga je nameraval v Kristusu Jezusu, našem Gospodu, (aiōn )
12 For in Christ we have boldness and access with confidence because of our faith in him.
v katerem imamo pogum in dostop z zaupanjem po njegovi veri.
13 Therefore I ask you not to be discouraged because of what I am suffering for you, which is your glory.
Zatorej želim, da ob mojih stiskah za vas, kar je vaša slava, ne opešate.
14 For this reason I bend my knees to the Father,
Zaradi tega razloga upogibam svoja kolena k Očetu našega Gospoda Jezusa Kristusa,
15 from whom every family in heaven and on earth is named.
po katerem je imenovana celotna družina na nebu in zemlji,
16 I pray that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power through his Spirit, who is in you.
da vam bo zagotovil, glede na bogastva svoje slave, da boste v notranjem človeku okrepljeni z močjo njegovega Duha;
17 I pray that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love.
da lahko Kristus po veri prebiva v vaših srcih, da bi ukoreninjeni in utemeljeni v ljubezni,
18 May you have strength so you can understand, along with all the believers, what is the width, the length, the height, and the depth,
lahko z vsemi svetimi zmogli doumeti, kolikšna je širina in dolžina in globina in višina
19 and that you may know the love of Christ, which goes beyond knowledge, and that you may be filled with all the fullness of God.
ter da spoznate Kristusovo ljubezen, ki presega spoznanje, da bi bili lahko izpolnjeni z vso Božjo polnostjo.
20 Now to him who is able to do far beyond all that we ask or think, according to his power that works in us,
Torej njemu, ki je zmožen, glede na moč, ki deluje v nas, narediti presegajoče obilno povrh vsega, kar prosimo ali mislimo,
21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )
njemu bodi slava v cerkvi po Kristusu Jezusu skozi vsa obdobja, od veka do veka. Amen. (aiōn )