< Ephesians 3 >
1 Because of this I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles.
C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du christ Jésus pour vous, les nations
2 I assume that you have heard of the stewardship of the grace of God that was given to me for you.
– (si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous:
3 I am writing according to the revelation made known to me. This is the hidden truth about which I briefly wrote to you.
comment, par révélation, le mystère m’a été donné à connaître (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots;
4 When you read about this, you will be able to understand my insight into this hidden truth about Christ.
d’après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),
5 In other generations this truth was not made known to the sons of men. But now it has been revealed by the Spirit to his apostles and prophets who were set apart for this work.
lequel, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit:
6 This hidden truth is that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and they share the promise in Christ Jesus through the gospel.
[savoir] que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le christ Jésus, par l’évangile;
7 For I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given to me through the working of his power.
duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné selon l’opération de sa puissance.
8 This grace was given to me, although I am the least of all the saints, that I should proclaim to the Gentiles the gospel of the unsearchable riches of Christ,
À moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d’annoncer parmi les nations les richesses insondables du Christ,
9 so that I will bring to light for everyone the plan—the mystery hidden for ages in God who created all things. (aiōn )
et de mettre en lumière devant tous quelle est l’administration du mystère caché dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses; (aiōn )
10 This plan was made known through the church so the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God.
afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l’assemblée,
11 This happened according to the eternal plan that he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
selon le propos des siècles, lequel il a établi dans le christ Jésus notre Seigneur, (aiōn )
12 For in Christ we have boldness and access with confidence because of our faith in him.
en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui.
13 Therefore I ask you not to be discouraged because of what I am suffering for you, which is your glory.
C’est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.
14 For this reason I bend my knees to the Father,
– C’est pour cela que je fléchis mes genoux devant le Père [de notre seigneur Jésus Christ],
15 from whom every family in heaven and on earth is named.
duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre;
16 I pray that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power through his Spirit, who is in you.
afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés en puissance par son Esprit, quant à l’homme intérieur;
17 I pray that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love.
de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs, [et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour;
18 May you have strength so you can understand, along with all the believers, what is the width, the length, the height, and the depth,
afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,
19 and that you may know the love of Christ, which goes beyond knowledge, and that you may be filled with all the fullness of God.
– et de connaître l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu.
20 Now to him who is able to do far beyond all that we ask or think, according to his power that works in us,
Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous,
21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )
à lui gloire dans l’assemblée dans le christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles! Amen.) (aiōn )